Наприклад, "Вы, случайно, не из Киева?", "Ты, случаем, уж не удушишся ли?"
На думку одразу спадає "випадком", але це, думаю, неправильно, неприродно. Мабуть, треба перебудовувати речення.
Ukrainian Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and students of the Ukrainian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityНаприклад, "Вы, случайно, не из Киева?", "Ты, случаем, уж не удушишся ли?"
На думку одразу спадає "випадком", але це, думаю, неправильно, неприродно. Мабуть, треба перебудовувати речення.
2. Випадково, ненароком. — Чи ви не п'яні часом, пане хазяїне, бодай ви здорові були? — поспитав він з непевністю в голосі (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 115); Сафрон з підсвідомим острахом поглянув на вікно попівського будинку: чи не побачив його часом з кімнати начальник штабу (Михайло Стельмах, II, 1962, 183); — Вибачайте, у вас часом нема сірників? (Олексій Кундзіч, Пов. і опов., 1951, 20).
2. вставн. сл. ...
// Уживається для вираження ймовірності чогось неприємного; чого доброго. — Чи ти, бува, не здурів? чи не збожеволів, Чіпко?.. — гукає Лушня (Панас Мирний, II, 1954, 205); — Нічогенька хмарка, — каже людина з йоржиком, — доки змалюєте, щоб, бува, не втопила... (Юрій Яновський, II, 1954, 197);
// Уживається для вираження припущення у знач., близькому до може. А що, як спитаю, чи не треба їм, бува, коням овса або якого борошна? (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 20); — Що ж, коли їх доля так помежувала: одному дала багато, а другому — нічого... — Доля?.. Гляди лишень, Галю, чи доля то! чи не самі люди, бува, й винні?.. (Панас Мирний, II, 1954, 252);
...
Може подивувати, але случай існує в українській, в тому числї від класіків.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 9, 1978. — Стор. 384.
СЛУ́ЧА́Й, случаю, чол., розм. Те саме, що випадок 1, 2.
Серце плаче, як згадаю Хоч невеселії случаї І невеселії ті дні, Що пронеслися надо мною (Тарас Шевченко, II, 1963, 173); Думка його, як він не одганяв її, знай вертілася коло того случаю з арфʼянкою (Панас Мирний, III, 1954, 275); [Шумейко:] От тобі й на! Нащо вже я передовик, а такого случаю за шістдесят сім років життя ще ніколи не бачив (Іван Микитенко, I, 1957, 492); Ніхто краще його не ставав до бою.. У тих-то случаях пошрамовано його вздовж і впоперек, що козаки, як прозвали його Шрамом, то й забули реєстрове його прізвище (Пантелеймон Куліш, Вибр., 1969, 53); — Значить, ти вже батько. По такому случаю і ми з тобою по чарупині випємо (Михайло Стельмах, II, 1962, 73).
На (про) всякий случай — те саме, що На (про) всякий випадок (див. випадок).
[Хлопець:] Ну, нащо ж ти се кажеш? [Дівчина:] На всякий случай… (Леся Українка, II, 1951, 103); Як вже дуже смертось, ввійшли в будинок; тоді в ньому було тільки чотири світлички: у двох жив сам пан, а дві пустували, про всякий случай, для гостей (Олекса Стороженко, I, 1957, 184);
На случай чого — те саме, що На випадок (див. випадок).
На голові [діда] соломʼяний бриль; на плечі, на герлизі, висить торба з хлібом та свита — на случай негоди (Панас Мирний, I, 1949, 150).
Щоправда, позначене як розмовне. Що частково правдливо, бо має рїдкий вжиток або сприймають за діялектізм. Однак, слово — не московізм, бо зі таким значеннєм було ще в доукраїнські часи і можна зустрїти також в гинших мовах, що «далекі» від нас:
Етимологічний словник української мови Інституту мовознавства ім. О. О. Потебні НАН України.
давньоруська лучитися «трапитися», нижньолужицька łucyś se «траплятися», прасловʼянська lučiti sę «трапитися», сербохорватська слу́чити се «трапитися; потрапити», старословʼянська лѹчити сѧ «зустрітися, трапитися»
Можна подумати, що то московізм, бо приросток с замість сучасного з, якщо наступний звук — л. Але українська має чимало таких випадків, коли с збережено: смітник, свита (одяг), свинка (деревʼяний мʼяч) ітд.
Якщо однаково треʼ слово, то можу порадити, з не згаданих тут, випадково, що є прямим відповідником до похідного від случай — случайно, котре, як на мене, не спотворює згадані вами речення.