3

Як буде популярне зараз в російській слово "чел" (від "человек") українською? Можна сказати "чол" (від "чоловік"), але це все одно позначає лише осіб чоловічої статі.

0

4 Answers 4

5

Хлоп.

  1. діал. Чоловік, хлопець.

Мої приклади:

  • Що це за хлоп там тиняється?
  • А цей хлоп добре на бубні навчений.
  • Звідки цей хлоп до нас приблудився?
2

У популярному вжитку в українській мові на сьогодні є слово "кент".

Наприклад, у треці гурту Калуш "Тіпок" із більш як трьома мільйонами переглядів, є такі рядки:

В падіку кент навалив кента

Виснуть нібито стара вінда

Є версія, що "кент" походить від קענט (кент), що на їдиші означає "знати". І, відповідно, באקענט(אר) (бекент) — знайомий.

Українській притаманно позичати з їдишу (дивись, наприклад, "Тюремні сонети" Франка) не менше, ніж з російської, і є версія, що це слово було запозичене в Одесі.

Щодо "осіб лише чоловічої статі", то, мені здається, "чел" теж позначає здебільшого осіб чоловічої статі.

1

Більш-менш нейтральними словами на позначення людини незалежно від статі є (на додачу до, звісно, слова людина) особа, персона, індивід. Слово особа часто на письмі скорочують до ос. (як-от 3 ос.). Але я поки не бачу якихось ознак того, що скорочення ос(а) могло б з'явиться в розмовному спілкуванні, принаймні скоро (здається, слово особа і так достатньо коротке).

Якщо ж мова про ненейтральні (зокрема іронічні) слова, то можу запропонувати:

  • гаврик,
  • шишка (про впливову особу),
  • птах, птиця (про впливову особу або людину високої про себе думки),
  • цяця (про жінку, що чимось виділяється, наприклад вродою чи впливом).

(Всі слова взято з переліку синонімів до слова особа в «Словниках України online» від УМІФ.)

0

в російській, слово "чел" також має значення саме чоловічої статі, на приклад " молодой человек" відноситься лише до парубків. Тож напемне "чол" доволі точний переклад. Хоча, як на мене, подібний сленг не варто намагатись перекладати і вистачить лиш змінити вимову на україньську, як, наприклад, "окей".

8
  • молодой человек кажуть не тільки парубкам. Частину про окей не зрозумів. Як саме треба змінити вимову?
    – Yola
    Feb 8 at 17:30
  • 1
    частина про окей в сенсі: в російській вимова через "є", тоді як в українській через "е" Feb 8 at 17:50
  • а молодой человек, можеш хоч загуглити, звертаються так лиш до чоловіків Feb 8 at 17:52
  • так, до чоловіків, але не тільки до парубків.
    – Yola
    Feb 8 at 17:53
  • нуу, чоловіків середнього віку дуже рідко Feb 8 at 18:38

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.