Наприклад: Ремонт - це завжди про нерви. Про що це для тебе?
Не так давно такі конструкції почали вживати в усному мовленні, але чи доречно їх вживати в літературному? Дякую)
Ukrainian Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and students of the Ukrainian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityУ літературній мові вживати такі конструкції геть недоречно. Та і в усному мовленні — як кальку вживають хіба що у випадку, коли обидва співрозмовники знають англійську (в інших контекстах чути не траплялося).
У тих двох випадках, які ви навели, українською можна сказати інакше: «Ремонт — це завжди нерви»; «Що це значить для тебе?».