Який переклад можна підібрати до слова disadvantage в значінні "несприятливі умови, невигідне становище", тільки їдним словом? Наприклад, прийшли 2 людей на співбесіду. В одного - перевага, він молодий, досвід є, успіхи і все таке. А один до сього ніде не працював. В нього - антиперевага. То як нормально вот се сказати? Недолік, вразливість і слабкість не підходять. Найліпше, що я знаходив - невигідність, однак воно теж не дуже підходить. Невже нема в українській мові слів з саме таким значінням?
3 Answers
Добрий день.
Можна спробувати слово вада. "Його вадою була відсутність досвіду".
На думку спадаює ще кілька слів:
- прогалина
- упущення
У такому випадку можна сказати «мінусом його кандидатури є те, що...» або «мінусом його як кандидата є те, що...».
Недолік Джона в тому, що він досі ніде не працював.
Буду радий допомогти з іншими прикладами.