17

Як українською перекласти "streaming" (з виразу "Live-Streaming", яке використовується для позначення телетрансляцій наживо). В укрвікі є стаття про це, але там просто транскрибували англійську назву українською (тобто назвали це стрімінґ). Бажано, аби вираз українською використовував українське слово "струмок" (що є найбільш коректним перекладом англійського іменника "stream")

P.S. Пам'ятаю, як малим був, то на Українському радіо часто крутили пісню Раїси Кириченко "Я козачка твоя", де у тексті зустрічалось дієслово "струменіє" (зокрема у рядку "Струменіє зоря і за обрій упав // Місяць яблуком червонобокий"). Так от, це дієслово струменіє я не часто зустрічав в українській мові, але, можливо, його можна було б використовувати у значенні англійського "streaming".

11

Потокова трансляція, потокове мовлення/відео/мультимедіа

Вираз потокова трансляцію використовує, зокрема, компанія Sony. Вживається переважно для трансляцій, що транслюються не в прямому ефірі.

Якщо ж трансляція йде в прямому ефірі, то коректно буде сказати наживо, прямий ефір, пряма трансляція або потокова трансляція наживо.

  • А як утворити іменник з 'потокова трансляція'? Адже зараз часто вживають' стрімер' в значенні людина що веде трансляцію нвживо – piznajko Feb 28 '17 at 1:39
  • В такому разі "стрім", проте в конкретно цьому випадку "потокова трансляці" звучить краще. До речі, у слова "стриміти" є інше значення - височіти, здійматись над рівнем, поверхнею чого-небудь. – sashaeve Feb 28 '17 at 21:51
  • А чим погано стрімер? Щодня нові слова входять до вжитку з інших мов. Наприклад, блог і похідне від нього блогер. Якщо не подобається, доведеться увімкнути фантазію і скомпонувати нове слово, скажімо, потічник або струмінник. Але не певен, що люди сприймуть це. – user2513149 Mar 2 '17 at 7:12
1

Такого слова в українській мові немає, але, якщо хочете, можна увімкнути фантазію й самому придумати щось дивакувате. Наприклад:

  • stream - стрімóк (від слова стрімкий, стрімка передача інформації)
  • streaming - стрíміння (наголос на першу і)
  • streamer - стрімник

Хоча не певен, що люди це сприймуть.

Щодня до вжитку української мови входять нові слова та вирази, зокрема, і з інших мов. Тому не бачу нічого поганого у термінах стрім та стрімер. Хіба що ви хочете разюче вирізнитись і показати креативність.

  • 1
    Знов-таки, не вказано джерела, увесь допис вигляда, як суб'єктивний коментар. – bytebuster Mar 2 '17 at 16:26
  • 2
    Звісно, я ж написав: Такого слова в українській мові немає, але, якщо хочете, можна увімкнути фантазію й самому придумати щось дивакувате. Як можна дати посилання на неіснуючі слова? – user2513149 Mar 2 '17 at 17:05
  • 1
    мені подобається напрямок, але я б почав від слова струмінь. – Yola Oct 30 '17 at 9:33

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.