Прикметник «визначний»
«Російсько-український словник» А. Кримського та С. Єфремова (1924–1933) та «Російсько-український словник» О. Ізюмова (1930) подають прикметник «визначний» із наголосом, що залежить від значення:
- «Визначни́й» — той, що виділяється або важливий (видатний, значний);
- «Визна́чний» — той, який який можна визначити/обчислити.
Але в одинадцятитомному тлумачному «Словнику української мови» (1970—1980) обидва значення вже мають однаковий наголос:
визначни́й
Сучасні словники (1, 2, 3) часто знов фіксують розрізнення значень прикметника за наголосом — але я не вважаю вже це надважливим. Процес злиття вимови «визначни́й» і «визна́чний» почався, і хоча багато хто ще бачить різницю, дехто її вже не відчуває.
Іменник «визначник»
Можливо, іменник «визначник», що, очевидно, походить від 2-го значення прикметника, а не 1-го, успадкував наголос 2-го значення і, відповідно, спочатку був мав наголос на «а».
Але з тенденцією часткової втрати різниці між «визначни́й» і «визна́чний» і подекуди пересування наголосу в обох значеннях на «и», він теж набрав тенденцію бути наголошеним на «и». Хоча 11-томний і «Орфоепічний словник» Погрібного (1984) все ще наголошують його по-старому, сучасні словники (1, 2, 3) вже фіксують саме «визначни́к».
Висновок
Я би сприймав «визна́чник» радше як застарілу норму; сучасну — як «визначни́к».
З іншого боку, наголоси — то дуже гнучка штука. І варіююча за регіонами/діалектами; навіть саме розрізнення/нерозрізнення значень може розбігатися за регіонами/діалектами. Тому я б не вважав інші варіанти «неправильними».