Недописана відповідь, допишу пізніше.
Прислівник «особисто» як частина словосполучення «особисто я»/«особисто ти»/тощо
Іншомовні:
Лично мне это не нравится. [Рос.]
I personally dislike that. Personally, I dislike that. [Англ.]
українською найчастіше перекладають як
Особисто мені це не подобається. [«СУМ-11», «ГРАК-10»]
(в українскій і російській кома недоречна, на відміну від англійської).
Приблизно те саме можна висловити й іншим чином, наприклад:
Персонально мені це не подобається. [«ГРАК-10»]
Мені самому це не подобається. [«ГРАК-10»]
Власне (власно) мені це не подобається. [«ГРАК-10»]
Жоден із цих варіантів не заборонений, хоче «персонально мені» і «власне (власно) мені» нині вживаються доволі рідко, а «мені самому» несе певну додаткову конотацію (наскільки я можу судити, чомусь на практиці «мені самому» часто використовується для порівняння з кимось, щось на зразок «мені, як і тобі» або, навпаки, «мені, на відміну від тебе»). (Знов повторюся, що кома зайва. У випадку з «власне (власно)» це критично, бо вставляння коми кардинально змінить значення речення.)
«Власне (кажучи)» як вставне слово(сполучення)
«Власне» («власно») [СУМ-20] часто вживається як вставне слово (коротший варіант вставного словосполучення «власне (власно) кажучи», що приблизно відповідає англійським «as a matter of fact», «properly/strictly speaking» і доволі чітко відповідає російському «собственно (говоря)»). У такому випадку воно відділяється паузами під час вимови, а на письмі — обов'язково комою (комами з обох боків, якщо в середині речення). Приклади з СУМ-20:
Ні, се, власне, не було хвалою, але се більше варто було, ніж звичайне величання матірок своїми дочками (Леся Українка);
Та ви, чоловіче добрий, чого ж, власно, прибігли до мене? Поділитись приємною новиною..? (В. Винниченко);
Власне кажучи, по всіх п'єсах дядя Ваня грав самого себе (Ю. Яновський);
Ці прізвища — Убийвовк, Підіпригора, Деришапка — давало козакам січове товариство (власно кажучи, це були прізвиська, які пізніше ставали прізвищами)
(з навч. літ.).
Див. також трапляння в ГРАК-10.
«Власний»/«власне (власно)» і «особистий»/«особисто»
Іменники:
- Власність — це речі, які комусь належить, або саме поняття приналежності речей людині (англ. propriety, рос. собственность).
- Особистість — це сама людина, але з погляду її рис, відмінностей від інших людей (англ. personality, рос. личность).
Можна було б спробувати сказати, що прикметник «власний» (рос. собственный, англ. own) — це протиставлення до «нічий» чи «чужий», а «особистий» (рос. личный, англ. personal) — до «публічний» чи «спільний». Хоча на практиці сфери вживання цих прикметників значною мірою перетинаються.
Але на відмінност…
Скорочення:
• СУМ-11 — «Словник української мови» в 10 томах (1970-ті–1980-ті);
• СУМ-20 — «Словник української мови» у 20 томах (2010-ті–2020-ті);
• ГРАК-10 — «Генеральний регіонально анотований корпус української мови», версія 10.