Часто можна натрапити на оголошення, в яких є речення на кшталт "Іногороднім надаємо житло". Наскільки я розумію, а СУМ підтверджує, це слово означає "особа не з цього міста".
Можливо, що ми успішно скопіювали його з російського иногородний, яке утворене від слів иной і город. Проте, коли це слово прийшло в українську мову, знайти мені не вдалося. Наприклад, СУМ та ще один ресурс подають однаковий приклад (уривок з газети 1961 року):
Три таксі виявились іногородніми. Але чотири все-таки були нашими, київськими.
Навіть існує "Іногородній факультет", що там вивчають - повна загадка.
Не одному мені здається, що даний прикметник виглядає не органічно в українській мові, тому користувачі "Словотвору" намагалися підібрати йому відповідник. Жодний з них, на мою думку, не відображає точного значення даного слова, адже, наприклад, слова нетутешній та немісцевий можна використати і для позначення людини з іншої частини міста, або не з цього села, області, країни і т.ін.
Чи проводились дослідження даної проблеми?
Який відповідник якнайкраще передає смисл слова іногородній?