3

Російська Вікіпедія каже, що російське слово "здравствуйте" (розмовний варіант "здрасте") - це форма вітання при зустрічі. І мене вже довгий час турбує декілька питань пов'язаних з цим словом.

По-перше, я замінити його в електронних листах (або ж, наприклад, в ставках на проекти на деяких фріланс-біржах)?

По-друге, як замінити саме розмовний варіант слова "здравствуйте"?

Отож, що нам пропонує Інтернет перекладачі:

Глосб дає наступні варіанти:

"Добрий день" - мене цей варіант не дуже задовільняє, бо, якщо ми говоримо про перше питання - то ми не можемо бути впевнені о котрій годині буде прочитаний наш лист (просто слово "здравствуйте" в цьому випадку виходить унікальним, адже його можна вживати і ранком, і днем, і ввечері). А саме цієї унікальності у цього варіанта і бракує. Ну стосовно другого питання - загалом, варіанти "добрий день", "добрий ранок", "добрий вечір" можуть бути хорошою відповіддю на російське "здрасте"

"Привіт" - тут проблема зовсім інша - є та сама унікальність (адже ми можемо вітатися цим словом в будь-якій годині), але воно надто фамільярне і, на мою думку, його можна вживати в розмові з друзями, родичами або хоча б знайомими. Чи буде воно хорошою відповіддю на російське "здрасте" від незнайомої людини - я не впевнений. Чи можна його вживати в листах, коли ви пишите стосовно роботи - я вважаю, що ні.

Гадаю, що у варіанта "добридень" така ж проблема як і в варіанта "добрий день". Отож чи є таке слово в українській мові, яке можна було б використати для вітання о будь-якій годині дня, незалежно від того чи це якась ділова зустріч, зустріч з друзями чи незнайомцями.

Також я ще наткнувся на статтю "Скільки способів привітатися в українців", де пишуть, що варіанти «Здрастуй!» / «Здрастуйте!» - це запозичення з російської мови (я також дотримуюсь цієї думки). Ну стосовно варіанту "Здоровенькі були!" - гадаю, що він дуже хороший, однак, знову ж таки, його не можна використати в офіційних листах.

  • 3
    Загалом, в українській мові є й здрастуйте. Його вживали Купрієнко, Старицький, Панас Мирний, Франко, Нечуй-Левицький, Кропивницький, Карпенко-Карий, Підмогильний. Хоча цілком можливо, воно запозичене (але це не завжди означає «погане»). – Sasha Feb 28 at 9:54
  • 1
  • 1
    як щодо вітаю? – Yola Feb 28 at 13:04
  • 1
    Sasha, я бачив, що тема про запозичення слова "здрастуйте" вже обговорювалось на форумы, однак, наскільки я зрозумів, до якоїсь згоди там не дійшли. @Yola, також я зустрічай цей варіант, справа от в чому - мені здається, що інколи, навіть в мейлі, коли використовується варіант "вітаю", людина може подумати, що я її з чимось хочу привітати. І також, якщо цей варіант розглядати - то наскільки часто він використовується в офіційно-діловому листуванні? – Анатолій Feb 28 at 13:25
5

Загалом, як зазначив Sasha, за СУМ-20, "здрастуйте" є легітимним українським словом:

2 . наказ. сп. здрастуй ( здрастуйте ), у знач. виг. Вітання під час зустрічі . – Здрастуйте, дідусю! – закричало радісно дитя (Панас Мирний) ; – Здрастуйте! – здоровкаються всі до бабусі й, як одно, низенько вклоняються (С. Васильченко) ; – Здрастуй, невідома плането! – урочисто говорив академік .. – Здрастуй, Венеро, загадкова плането таємниць і несподіванок..! (В. Владко) ; – Здрастуй, здрастуй! – лагідно усміхнулася мама. – Леся розказувала мені про тебе (В. Нестайко) ; // у знач. ім., невідм. – Ніхто не сказав ні “здрастуй”, ні “прощай”, – подумав Максим (І. Багряний) .


Синоніми:

ДО́БРИЙ ДЕНЬ [ДО́БРОГО ДНЯ рідше] (привітання при зустрічі), ДОБРИ́ДЕНЬ, ВІТА́Ю розм., ДО́БРОГО ЗДОРО́В’Я [ЗДОРО́В’ЯЧКА] розм., ЗДОРО́В [БУВ] розм., ЗДОРО́ВІ БУЛИ́ [ЗДОРОВЕ́НЬКІ БУЛИ́] розм., ЗДРА́СТУЙТЕ ВАМ розм., ПРИВІ́Т фам., САЛЮ́Т фам., ПОМАГА́ЙБІ заст.; ДО́БРОГО РА́НКУ [ДО́БРИЙ РА́НОК рідше] (уранці); ДО́БРИЙ ВЕ́ЧІР, ДОБРИ́ВЕЧІР (увечері).

ВІТАННЯ не є по суті синонімом, тому я схильний відкинути як варіант.

Потрібно розділити дані синоніми на офіційні та неофіційні(розмовні) варіанти.

Офіційні:

ДО́БРИЙ ДЕНЬ [ДО́БРОГО ДНЯ рідше] (привітання при зустрічі), ДО́БРОГО РА́НКУ [ДО́БРИЙ РА́НОК рідше] (уранці), ДО́БРИЙ ВЕ́ЧІР, ДОБРИ́ВЕЧІР (увечері).

Неофіційні:

ВІТА́Ю розм., ДО́БРОГО ЗДОРО́В’Я [ЗДОРО́В’ЯЧКА] розм., ЗДОРО́В [БУВ] розм., ЗДОРО́ВІ БУЛИ́ [ЗДОРОВЕ́НЬКІ БУЛИ́] розм., ЗДРА́СТУЙТЕ ВАМ розм., ПРИВІ́Т фам., САЛЮ́Т фам..


Потрібно зазначити, зазвичай, при написанні листів, привітанням завжди нехтуюють, надаючи перевагу, шанобливим формам звертання(якщо ми говоримо про українську мову). я припускаю, що ви маєте на увазі ділове/офіційне листування, судячи із речення про фамільярність слова "привіт" в листах, крім того, особисто, я не уявляю собі неформальне листування в межах професійного дорослого світу.

Потенційні заміни слову "здрастуйте" в листах(офіційних)

Я був би схильний не погодитися із вами і вживати синоніми в офіційному стилі, котрі були наведені вище, оскільки ніякого правила немає, котре забороняло б так робити або стверджувало, щоб робити так не слід(в українській мові). Крім того, в українській і немає слова, котре було б офіційним вітанням, яке є не прив'язаним до часу дня.

Розмовна заміна слову "здрастуйте"

На мою думку, всі слова із неофіційного синонімічного ряду підходять для цього.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.