Це не "образа" і не "кривда". А що?
-
3Поясність, будь ласка, який саме відтінок значення Ви хочете передати. Бо між словами двох різних мов немає відповідності 1-до-1: може статися, що в різних контекстах одне й те саме слово доведеться передавати по-різному. І тут, мені здається, саме та ситуація.– Sasha ♦Commented Feb 11, 2020 at 12:21
-
Ось обговорення цієї теми у фейсбук-групі «Український переклад»: 2017-01-26 від Андрія Нікітіна та 2017-03-21 від Руслани Ярусяк.– Sasha ♦Commented Feb 11, 2020 at 12:25
-
1Хоча питання дуже цікаве (навіть без контексту). Але без контексту воно (по-моєму) надто широке. Наведіть, будь ласка, приклади речень, у яких слово «оскорбление» у потрібному Вам значенні.– Sasha ♦Commented Feb 11, 2020 at 12:29
-
5Чому не образа чи кривда? Розкажіть власними словами, шчо для вас є оскорбление і наведіть приклади.– Sǫ́tjnôstjCommented Feb 11, 2020 at 14:45
-
1Переклад Оскорбле́ние на r2u.org.ua– Artemix ♦Commented Feb 12, 2020 at 13:59
2 Answers
Словник Єфремова-Кримського надає кілька варіантів перекладу:
Оскорбле́ние – обра́за, ура́за, нару́га, кри́вда, знева́га.
Гадаю, що саме "наруга" (чи, скажімо, "поруга") дуже добре відповідає значенню оригінального слова в російській.
Словник Ніковського подає ще такий варіант:
Оско́рб, -бу – оскорбление, обида, несправедливость.
Можливо для вашого контексту придасться, хоча я сам бачу це слово вперше.
-
Оскорбле́ние - це ситуація, коли уражене почуття власної гідності. Не образа - ображеного можна пожаліти. Не кривда - вона припускає матеріальний збиток. Саме оскорбление як приниження, але у власній самооцінці. Мабуть, все ж таки "зневага"?! Дякую, спробую звикнути.– NinonCommented Feb 18, 2020 at 15:23
-
@Ninon а хіба оскорбленного не можна пожаліти? Був би вдячний якби ви відредагували запитання і пояснили чим саме на вашу думку відрізняється образа від оскорление.– YolaCommented Feb 20, 2020 at 18:07
Якщо вас не задовольняють словники - ось декілька прикладів з юридичного вжитку:
Кримінальний кодекс України зразка 1960 року (втратив чинність з 1 вересня 2001 року) має статтю 126 у редакції 1995 року:
Стаття 126. Образа
Образа, тобто умисне приниження честі і гідності особи, виражене в непристойній формі, - карається виправними роботами на строк до одного року, або штрафом від тридцяти до вісімдесяти мінімальних розмірів заробітної плати або громадською доганою.
Чинний кримінальний кодекс не має такої статті, але у 2012 році вносився проект змін до кодексу, який додавав подібну статтю 1452 (проте був відхилений):
Стаття 1452. Образа
Образа, тобто приниження честі та гідності іншої особи, виражене в непристойній формі, - карається штрафом в розмірі до 500 неоподаткованих мінімумів доходів громадян або виправними роботами на строк до шести місяців;
Образа, що міститься в публічному виступі, публічно демонструються у творах або засобах масової інформації, - карається штрафом в розмірі від 500 до 1000 неоподаткованих мінімумів доходів громадян або виправними роботами на строк до одного року;