24

Мається на увазі "Mobile Application". Останнім часом, я все більше бачу саме слово "застосунок", проте раніше більше було "додатків". Наприклад, в українському Гугл.Плей використовують "додаток".

8
  • 1
    «Правильно» завжди суб’єктивно, хіба ні?)) – Yellow Sky Feb 8 '17 at 8:38
  • 2
    Вважається хорошим питанням, коли Ви спочатку намагаєтеся провести якусь спробу дослідження самостійно. Ну, наприклад, згадаєте, де Ви ще бачили варіанти «застосунок»/«додаток» окрім Google Play (можливо, навіть спобуєте пошукати) і наведете ці приклади. Питання типу «ось я намагався, знайшов таке, але до кінця розв'язати не можу» і цінуються більше, і відповідаються легше (швидше знаходять відповідь). Хоч я не кажу, що в даному випадку це обов'язкого, але якби Ви згадали та додали в питання — було б значно краще. – Sasha Feb 8 '17 at 8:39
  • @Sasha - Ну, «неправильний» за рівнем суб’єктивности мало чим відрізняється від «правильного», в мові правильним є той варіянт, що його затверджено Академією, а комп’ютерні терміни сивочолі академики не ладні вчасно затверджувати, бо тих термінів щодня з’являється все більше, й кінця й краю тому не видно. А тим часом слова борються одне з одним і виживає найсильніше.)) Та я згідний з вами щодо формулювання запитань. – Yellow Sky Feb 8 '17 at 8:54
  • Microsoft — застосунок. – Sasha Feb 8 '17 at 9:03
  • 1
    Тут схоже питання про настільний доданок: ukrainian.stackexchange.com/questions/17/… Доданок і додаток різні слова і терміни. – Alex Sodin Feb 9 '17 at 22:26
24

"Застосунок" та "Додаток" є прямими перекладами слова "Application", що є скороченням для Application Software.

Вираз "Application Software" описує програмне забезпечення, що використовується для прикладних задач: редагування тексту, відтворення медіа, тощо. Отже, слідуючи за семантикою, його прийнято перекладати як "прикладне програмне забезпечення". Термін "застосунок" є близьким за значенням до останнього, як дещо, що має певне застосування для користувача.

З іншого боку, можемо розглянути семантику терміну "додаток" як програми, що була додана до системи для розширення її можливостей. Але у такому випадку переклад не є змістовно точним - системне програмне забезпечення також може не бути власне частиною операційної системи як такої. Більш того, термін "додаток" може використовуватись як "додатковий елемент програми" - "розширення".

На мою думку, обидва терміни є доволі "незграбними" у використанні. "Застосунок" порушує звучання мови, а "додаток" не точно передає зміст. Особисто я використовую терміни "програма" та "прикладна програма".

Додатково, це питання розглянуто у українському розділі вікі.

11
  • 4
    Не зовсім розумію, як "застосунок" порушує звучання мови? – обставинниковийТранспозитор Feb 8 '17 at 11:17
  • 7
    Звукова група "зстс" з свистячих приголосних є неприємною для слуху та може бути дещо складною для вимови. Загалом це призводить до порушення милозвучності. Втім, це є моєю особистою думкою. Можливо, питання потребує додаткових досліджень. – Tsumiman Feb 8 '17 at 11:34
  • Саме вітсутність милозвучності - основна ознака скалічення нашої мови академічними виданнями совкового і пост совкового періоду. Доданок показав свою живучисть. До речі в мікрософт на сайті вони уникають взагалі терміну application. – Alex Sodin Feb 9 '17 at 22:23
  • 1
    Згоден, що найкраще звучить "програма", але на захист слова "додаток" скажу, що зараз популярними стали платформи (наприклад, Chrome), у яких додаткові програми називаються все ж таки додатками (або розширеннями, англ. extension, plugin). У чомусь це подібно до програм у звичайній операційній системі, тому іноді по аналогії допускається і програми називати додатками. У якийсь момент платформи і операційні системи стануть одним і тим самим (якщо ще не стали), і тоді програми і додатки буде взагалі не розрізнити. – afrish Feb 13 '17 at 8:01
  • 1
    Про застосунок можна от точно так само сказати що «неточний» переклад − бо системне пз також має «певне застосування для користувача». Так що це нмсд не аргумент. – Lev Lukomsky Feb 12 '19 at 21:43
10

Суперечка додаток vs. застосунок є однією з найпопулярніших серед технічної спільноти і кожен варіант має своїх прихильників та противників.

Терміни додаток і застосунок є точними перекладами англійського слова application, хоча в українській мові обидва варіанти не відображають повністю суть цього терміну. Застосунок зустрічається частіше, оскільки applicable - придатний або такий, який можна застосувати. Натомість, додаток є популярним через подвійний переклад терміну з російської, а саме application - приложение - додаток.

В деяких регіонах також є популярним варіант аплікація, що, звісно, є просто калькою з англійською, і конфліктує з іншим значенням - накладання, пристосовування, приєднання до якоїсь поверхні.

Тому наразі загальновживані як додаток, так і застосунок.

2
  • 3
    А ще «Додаток» популярний тому що легко вимовляється і тому що він є усюди в Ґуґл Плей, а більшість людей як відомо мають андроїд телефони. – Lev Lukomsky Feb 12 '19 at 21:52
  • "Аплікація" мабуть не з англійської, а десь з чеської aplikace (хоча туди вона певно з англійської потрапила). У мене основна асоціація із творчими поробками з дитинства, де треба було наклеювати різні вирізки штуки на аркуш паперу. – webknjaz Jul 8 '20 at 11:14
-1

Я до додатку звик, звідки з'явилося слово застосунок таке враження що це хтось спеціально карьожмть мову... з мого оточення всі кажуть додаток і це не так піде слух гарне українське слово чітко передає сенсч свого значення

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.