Був дуже здивований, дізнавшись, що слово потомство є повною калькою з російської. Деякі словники дають ще варіант перекладу у множині - нащадки, але якось це незвично звучить.
Так яке слово слід використовувати українською - нащадки чи потомство?
Ukrainian Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers and students of the Ukrainian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityПотомство не є калькою з російської, а має спільне для української та російської коріння.
Слова потомство, потомок походять від старослов'янського потомънь "наступний". Останнє пов'язане з праслов'янським [potomъkъ], що походить від словосполучення po tomь - "потім, пізніше".
Окрім російського потомок, схожі слова є у білоруській (патомак), польській та чеській (potomek), словацькій (potomok), болгарській (потомък), македонськый (потомок), сербохорватській (потомак), словенській (potomec) та інших мовах.
Нащадок також сягає корінням праслов'янської і утворене від слова čędo - "дитина":
Тому, думаю, можна послуговуватись обома словами - як нащадки, так і потомство (звертаючи увагу на відтінки їх значень).
Етимологічний словник української мови. Том 5. 2003 рік.
Потомок - похідне від потім, пізніше.
Етимологічний словник української мови. Том 6. 2012 рік.
Нащадок - щадок. Щадок - утворене від чадо (дитина).
Тобто якщо хочете зробити акцент на тому, що потім, після вас - то потомок. А якщо потрібно зробити акцент на тому, що це ваша дитина - тоді нащадок.
backticks
, призначений для програмного коду. Програми-читачі екрану (screen readers) читають його по окремій літері, як абревіатуру, і тому на мовних сайтах його не варто використовувати. У нас є стаття на Meta, вона містить багато корисної інформації, хоча, можливо, потребує допрацювання.