4

Як перекласти з російської "биение торца шпинделя"? Якщо "биття шпинделю" - не дуже звучить. Це відхилення розміру деталі, яка обертається, англійською spindle run-out. Технічне слово, є англійський та російський варіант, українського аналогу не можу знайти. enter image description here

  • 3
    Дякую дуже, що відредагували питання. Останнє, що залишилося зробити, - пояснити своїми словами, що таке "биение торца шпинделя" - і ваше питання повністю відповідатиме критеріям. – P. Vowk Aug 27 at 16:16
  • 1
    @Sasha Анґлськоювибіг. Пошук Ґуґла надає: а) У нього вбудована функція гальмування вибігу («гальмівний резистор»); б) Гальмо вибігу – миттєва зупинка обертання патрона при відпусканні — але не знаю чи то воно. – stegetsj Aug 28 at 6:13
  • 1
    а в російській мові є слово "шпиндель"? – khex Aug 28 at 10:36
  • 1
    @khex давайте собі раду перевірити самостійно, будь ласка: dic.academic.ru/… – P. Vowk Aug 28 at 10:56
  • 1
    @Sasha Вибіг - не підходить, це час обертання. Є ще формулювання англійською "Total indicator reading" en.wikipedia.org/wiki/Total_indicator_reading . Гадаю, що точного аналога російському і англійському варіантам немає, найбільше підходить варіант "максимальне відхилення" – Andrii Tereshchenko Aug 30 at 15:27
0

«Загальний народний англійсько-український словник» на E2U для run-out пропонує зокрема:

run-out, runout [ˈrʌnaʊt] n


3) тех. радіальне биття, вибігання; вибіг, ексцентричність (обертового механізму)

Але це «народний» словник, складаний добровольцями, а не обов'язково спеціалістами.

«Великий англо-український словник» 2011 (Є. І. Гороть, Л. М. Коцюк, Л. К. Малімон, А. Б. Павлюк) пропонує:

4. тех. ексцентричність (обертової деталі);

З Вікіпедії: «Ексцентрик — диск або інша деталь, вісь обертання якого не збігається з його геометричною віссю». Імовірно, ексцентричність — це міра того, наскільки не збігається (хоча в житті такого терміна не зустрічав). Тобто я пропоную ексцентричність шпиндля.

Update: Я подумав, і тепер мені здається, що ексцентричність — не зовсім те (точніше, зовсім не те, лише один аспект). Наскільки я розумію, обертова деталь може бути ідеально відцентрованою, але все одно мати радіальне биття через те, що її поперечний переріз — не круг, а щось інше (хай навіть воно ідеально симетричне радіально). Поки що єдине, що спадає мені на думку — це радіальне биття.

Отже наразі я схиляюся до (радіальне) биття шпиндля. Можливо, слід додати якесь слово, типу «(радіальне) биття поверхні/торця/торчака/перечного_перерізу/тощо шпиндля». Хоча це можуть бути й не найкращі варіанти.

  • було б добре доповнити своїм варіантом перекладу. – P. Vowk Aug 30 at 22:07
  • @P.Vowk, «калатання»? Тепер уже я думаю, що він не доречний. – Sasha Aug 30 at 23:04
  • ні, перекладу цілої фрази, а не частини. – P. Vowk Aug 30 at 23:29
  • 1
    @Sasha я пов'язую ВИБІГ з часом, тому що в цитаті указано "гальмування вибігу", Гальмо вибігу – миттєва зупинка обертання патрона при відпусканні - тобто вмикаю гальмо - вибіг зменшується. З ексцентричністю це не пов'язано - "биття" може виникати, навіть якщо деталь ідеально циліндрична, але закріплена (наприклад в шпинделі) із зміщенням, або під кутом, і це "биття" покаже індикатор, коли цей циліндр обертати. Фраза (радіальне) биття шпинделя - використовується широко в технічній російській мові, але я не впевнений, що ії правильно використовувати в українській. – Andrii Tereshchenko Sep 14 at 17:49
  • "калатання" - більше пов'язано з поганим (несильним) кріпленням уявного циліндру, ніж з тим, що мається на увазі. – Andrii Tereshchenko Sep 14 at 17:53

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.