На розум поки нїчого не приходе крім корня *vьrtĕti: верт і ворот, шчо збіжні з сенсом turn. Приросток re- значе знов (маємо пере-) або назад, для кортого нїчого не маємо чи не пригадую і мусимо знаходити окреме дїӧслово.
Загалом, як на мене, нај-красше пасують зворот і поворот. Коли брати саме зміст зї запитаня, то за словником СУМ зворот підходе:
рідко. Повернення назад, до попереднього, колишнього; вороття.
- Минає день, минає два, Мина за ранком ранок .. Перевернувся цілий рік, – Як перш, нема звороту (П. Грабовський);
- Нема тобі, Маріє, звороту. Йди до кінця (У. Самчук)
Повернення назад чого-небудь узятого, відібраного у когось.
- Він в 1841 році зчинив правдивий розрух у громаді і зажадав від пана звороту всіх загарбаних від того часу ґрунтів (І. Франко)
Без зворо́ту, у знач. присл.
- безповоротно, назавжди.
- І він оддав їй своє серце навіки, без звороту (Б. Грінченко)
До цїкавого, же переклад від Ґуґл радить поверт: словники не закрїпюють, але словотворчо можливо, до того ж маємо подібного утвору: заверт — котрого СУМ не крїпить, але инші цїлком.