8

Цікавить чи можна вживати слово "підкаблучник" і, якщо ні, то чим його можна замінити?

В СУМі цього слова немає,але я знайшов його в Тлумачному словнику на сайті E-slovnik:

-а, ч., розм., жарт. Про чоловіка, що знаходиться в повній підлеглості у дружини.

Чи є якісь інші варіанти (які можна зустріти в СУМі)? На жаль, мої пошуки в Інтернеті "синонімів до підкаблучника" більше нічого не дали.

4

Сьогодні спеціально виділив свій вільний час для того, щоб все ж таки спробувати розібратися в цьому питанні.

Перш за все я вирішив порозпитувати у деяких викладачів свого університету. Одна викладачка сказала, що українською "подкаблучник" буде "підніжок". Варіант мені дуже сподобався, тому я вирішив подивитися чи він є в СУМі і ось що там пише:

ПІДНІ́ЖОК. жка, чол.

3. перен., зневажл. Той, хто плазує перед ким-небудь. [Юрко:] Тепер ви бачите, який стоїть перед вами виродок, бузувір!.. Нікчемний підніжок, негідний раб (Марко Кропивницький, III, 1959, 61); Він [О. Маковей] таврував косність, боягузтво, всіх тих «духом бідних», що перетворювалися у підніжків ворогів українського народу, хто інтереси народу вимінював на власну вигоду і благополуччя (Жовтень, 2, 1956, 94).

Варіант цей мені подобається, хоч варто зазначити, що він не означає саме "чоловіка, що знаходиться в повній підлеглості у дружини".

Крім того, наткнувся на питання "Як українською слово "подкаблучник"?" на Форумі Словника, де, посилаючись на Словник Виргана, Пилинської, дають наступні варіанти:

Быть под каблуком у кого (разг. фам.) – бути чиїм підніжком; бути підніжком (за підніжок) у кого; бути під закаблуком (під ногами) в кого; бути під пантофлею (під п’ятою) чиєю, у кого; жити за чиїм загадом (розказом). [І старшина у нього під п’ятою і становий під пахою!.. Кропивницький.]

Крім того, тут же бачимо Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка):

КАБЛУ́К, под каблуко́м (у неї) під панто́флею, (не в неї) під п’ято́ю.

СУМ:

ПАНТО́ФЛІ, фель і ів, мн. (одн. пантофля, і, жін. і пантофель, фля, чол.). М'які кімнатні туфлі, звичайно без закаблуків. Вона, вигідніше сівши в невеличке кріселко і простягши свої маленькі ніжки, обуті в шовкові пантофлі, прийняла журливо-поважний вид (Гнат Хоткевич, I, 1966, 51); Він хитнув ногою, і пантофля звалилася. Всі побачили голу ніженьку, навіть без шкарпеток (Агатангел Кримський, Вибр., 1965, 346);

Ще цікаво, що німецькою підкаблучник буде "Рantoffelheld". Гадаю, що можливо в українську мову вислів "бути під пантофлею" прийшов саме з німецької (хоч це лише моє припущення).

Отож, мені найбільше сподобався варіант "бути підніжком", але хочу зазначити, що можливі ще й:

бути під закаблуком

бути під пантофлею (приклади вживання у потрібному нам значенні - 1, 2)

жити за чиїм загадом

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.