4

Останнім часом намагаюся пильнувати свою українську. Почитав і зрозумів, що rating = ступінь. Згодні чи я не правий?

Для прикладу:

  • Рейтинг кандидатів - Ступені кандидатів
  • Сортувати за рейтингом - Сортувати за ступенем

Чи справді можна використовувати це слово у вказаних вище прикладах? Мені до вподоби. Дякую усім, хто відгукнеться.

  • можете, будь ласка, уточнити, як саме ви зрозуміли, що rating = ступінь? – P. Vowk May 9 at 13:03
  • У вікіпедії написано: "Ступінь — порівняльна величина, що характеризує розмір, інтенсивність чого-небудь, міра вияву чого-небудь." По суті те саме, що й "Rate - a measure, quantity, or frequency, typically one measured against some other quantity or measure." в перекладачі від Ґуґла. Закінчення ing додає певну тривалість дії вимірювання чи якось так. Пограв словами, наче все влаштовує. – Andriy Ivanchenko May 10 at 6:10
  • 2
    Коли я чую "ступінь кандидата", мені згадується науковий ступінь, а не міра популярності. – Kreiri May 10 at 8:47
2

Слово ступінь уживають для позначення того, наскільки далеко зайшов якийсь процес (ступінь розвитку, деградації, забруднення, окиснення тощо) або наскільки виражена якась характеристика (ступінь свободи, ризику, довіри, надійності тощо). Причому для характеристик зазвичай використовують таких, що не виражається числами (наприклад, ніхто не каже ступінь швидкості, відстані, ваги, вартості тощо; тобто це слово, на мій погляд, «очислює» характеристику, роблячи з більш якісної характиристики більш кількісну, тому для кількісних нема сенсу застосовувати). Це моя власна інтерпретація тих значень із «Словника української мови», які більш-менш підходять; є й інші значення слова, але вони, по-моєму, зовсім не підходять до оговорюваного контексту. Є ще таке слово міра, що частково подібне за значенням: міра інтенсивності, надійності, забруднення тощо.

Слово рейтинг у «Вільному тлумачному словнику» означують приблизно так: (1) оцінка успішності когось чи чогось [я б ще до цього додав — за якоюсь шкалою]: рейтинг країни, рейтинг кандидата тощо; (2) список чогось/когось, упорядкований за певною оцінкою: рейтинг тенісисток, рейтинг країн тощо. Слід зазначити, що «Вільному тлумачному словнику» не є офіційно виданим словником (його не роблять під егідою якогось наукового товариства, він не зазначає редакторів/укладачів і т.ін.). Але в цьому випадку його тлумачення видаються мені доволі влучними (хоч я їх і дещо вточнив у переказі).

Рейтинг кандитата — це міра (ступінь) успішності (чи якоїсь іншої характеристики) кандидата, я б сказав так. Але я не бачу підстав застосовувати слово ступінь до самого кандидата, адже кандидат не є ані процесом, ані характеристикою.


Є ще таке слово — рівень. Його застосовують до явищ (рівень безробіття, шуму, радіації, життя тощо), але фактично його можна застосовувати й до людей: покажи мені свій рівень, його рівень вищий за твій — можливо, це переносне значення або тут маються на увазі якісь додаткові слова (рівень підготовки, інтелектуальний рівень, фізичний рівень), але так кажуть.

Однак це слово я мушу визнати неповним замінником слова рейтинг теж. Бо слово рейтинг передбачає певну оціностість (рейтинг тенісистки, кандидата тощо — це не обов'язково її/його об'єктивний рівень, це лише чиясь, можливо справедлива, а можливо, й несправедлива, оцінка). Водночас рівень радше натякає на об'єктивність, ніж на суб'єктивність.

  • Проблема в тому, що слова рейтинг не існує в українській мови. Чи обов'язково його вводити в українську мову через неосвіченість людей, що роблять переклад з англійської мови? – Andriy Ivanchenko May 15 at 20:46

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.