-3

Як перекласти "применимый" одним словом? "Застосовний"?

  • 3
    P.S.: Загалом, на цьому сайті (як і в усій мережі StackExchange) прийняті трішки інші правила оформлення запитань. Потрібно, щоб той, хто запитує, надав контекст (наприклад, для якого речення й ситуації це потрібно) і показав власні спроби знайти відповідь (наприклад, шукав у таких-то словниках — нема). У Вашому випадку — конче не вистачає пояснення, чому Ви сумніваєтеся у «застосовний» (Ви не певні, що таке слово існує, не певні, що воно всюди доречне, чи чому?). – Sasha May 4 '19 at 18:37
  • 1
    Так застосовний і не є дієприкметником (і навіть не закінчуєится на -мий); це суто прикметник. Це нормально — перекладати російський дієприкметник українським прикметником. Те, про що каже Вікіпедія (мовляв, такого в українській мові майже нема), — це, наприклад, застосуємий. – Sasha May 5 '19 at 6:24
  • 3
    Ось стаття, про утворення подібних прикметників. – Yola May 5 '19 at 7:44
  • 3
    Якби ви свої думки з коментарів перенесли до запитання це б додало йому балів. – Yola May 5 '19 at 7:45
  • 2
    Пропоную уникати (напів-)відповідей у коментарях. Коментарі до запитання призначені лише для покращення/уточнення самого запитання, і більше ні для чого. Подібні діалоги можна виносити до чату, який саме для цього призначений. – bytebuster May 5 '19 at 8:20
5

"Застосовний" є правильним перекладом. Важливе уточнення - в російській мові це слово є дієприкметником, але при перекладі перетворюється на процесовий прикметник.

ЗАСТОСО́ВНИЙ , а, е. Який можна застосувати, використати . Це поміж людьми Цвичок дурний, а довідки із психушки у нього нема. Так що закон застосовний до нього, як і до будь-кого іншого (М. Матіос) ; Метод застосовний для систем нелінійних алгебраїчних рівнянь, які описують сім'ю екстремалей (з наук. літ.) ; Серед старозавiтних апокрифiв найбiльш розвинену фабулу мають апокрифiчнi казки про царя Соломона. Термiн “казка” цiлком застосовний до цих легенд (з навч. літ.) .

(з словника http://services.ulif.org.ua/expl/Entry/index?wordid=32769&page=1054)

Не виключено, що цей переклад є відносно новим словом (перші згадки в науковій літературі з початку ХХ століття):

«всі ці положення цілком застосовні і до Росії 1905 року» — в перекладі 1916 року книги Леніна 1905 року; друге — «всебічне вивчання природи матиме величезне застосовне економічне значіння» — з видання «Охорона пам'яток природи на Україні» 1927 року

(зі слів @Sasha)

| improve this answer | |

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.