0

Зустрівши німецьке слово "Bücherwurm", що означає "людина, яка любить читати книги", я дослівно переклав його як "Книжковий хробак". Однак, викладачка (яка окрім німецької також ще викладає мовознавство) сказала, що українською потрібно казати "книжкова міль".

В гуглі я майже не зустрі варіанту "книжкова міль". Лише на сайті Словопедія в Львівському лексиконі, однак я не впевнений, що це те, що потрібно.

Проте, якщо ввести в пошуку "книжковий хробак", то отримаємо набагато більше варіантів:

Переклад картини Der Bücherwurm - "Книжковий хробак"

Пісня гурту Тартак "Книжковий хробак"

Чи взагалі існує таке словосполучення "книжкова міль" із значенням "людина, яка дуже любить читати книги"?

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.