Залежно від джерела зустрічаю різне написання імені цього давньогрецького вченого - "Арістотель" та "Аристотель". Більш поширеним варіантом написання є через "і".

У зв'язку з цим питання - якщо написання Арістотель є правильним, то чому ім'я давньогрецького царя з абсолютно ідентичним грецьким коренем "αριστο", пишеться, як Аристократ, а не Арістократ? Де логіка?

up vote 8 down vote accepted

Відповідно до вимог чинного правопису, правильний варіант - Арістотель, бо правило дев'ятки не поширюється на власні назви. Ініційований правописом 1999 року "Аристотель" не прижився: зрештою, навіть "скрипниківка" закликає "завсігди писати і" після приголосних у власних назвах іншомовного походження.

Щодо Аристократа, логіки справді немає, бо загальна назва аристократ і аристократія за правилом дев'ятки мають писатися через "и", але чому у власній назві не зробили навпаки, як мало бути б за правилом? Можливо, щоб не змінювати корінь (це ж ім'я походить від загальної назви, а не навпаки), але все одно виглядає дивно. Приблизно так, як "ортодоксальна орфографія".

  • Palacsinta, а Ви впевнені, що Аристократа (власну назву) «не зробили навпаки, як мало бути б за правилом»? Бо того ж Арістотеля різні словники (в т.ч. видані після 2000) пишуть по-різному (он в ULIF — Аристотель; у Вікіпедії довго думали, і вирішили, що то помилка). Може, й Аристократа деякі («більш правильні») словники пишуть як «Арістократ»? – Sasha Feb 21 '17 at 10:18
  • 1
    @Sasha, ось примітка з чинного правопису: "власні імена, що перетворилися в назви предметів і явищ, тобто стали загальними іменами, пишуться за правилами правопису загальних назв іншомовного походження: ди́зель (хоч Ді́зель)" і вона вбиває будь-які спроби знайти логіку, бо так само мало бути аристократ (хоч Арістократ). Здається, власна назва просто закріпилася в мові до введення Смаль-Стоцьким правила дев'ятки і ніхто не захотів нічого змінювати. – Palacsinta Feb 21 '17 at 14:53
  • Я не про те. Те, що загальні імена можуть писатися не як власні (а за правилом 9) — це зрозуміло. Я про те, чи впевнені Ви, що Ар_стократ (як власна назва) пишеться саме «Аристократ», а не «Арістократ»? Бо те, що якісь джерела пишуть «Аристократ», ще не означає, що всі так пишуть чи що так правильно. – Sasha Feb 21 '17 at 14:58
  • Щодо Ар(і/и)стократа - тут (як на мене) питання - чи закріпилася ця власна назва. Можливо що ні, оскільки, як мені відомо, з перекладами грецьких текстів на українську є проблема (принаймні видань творів Арістотеля українською не існує). – Artemix Feb 21 '17 at 15:00
  • @Artemix, не існує?! А як же "Поетика", "Політика", "Нікомахова етика"? І комедії Арістофана теж перекладені, але от Аристократа таки всюди пишуть через "и." – Palacsinta Feb 21 '17 at 15:12

Не на затвердження, просто хочу подїлитися

Очевидно, шчо лоґіка теми — виняток 9 — а ось далї лоґіки нема, спробуємо розібратися з наступною непоганою статтею:

Непояснене/непоясненне „правило дев’ятки“

Там доволї детально все розписано: давнина, думки, приклади инших словʼянських народів, вирішення тощо. Спробую скоротити.

Думки

  • Завше писати и, бо такий український звичай (спірно).
  • Залишити »як є« деякі вказуть на тотожність польського звичаю.
  • Розширити чи зменшити — тут вистачає варіянтів.

Цебто питання всього цього — зберегти чужомовне звучання і при цьому українську фонетіку.

Рішення

Коли згадати инше питання, а саме про тверду і й мʼяку ї. Цебто подїбне правило б спокійно розповсюджувало на чужомовні запозичення і під корінь знищувало винятка 9. На прикладї:

  • ситі (неголодні), сіті (місто, с тут тверде), сїтї (сїтки, с тут м’яке)
  • тік (місце, т — тверде), тик, тїк (текти, т — м’яке)

Очевидно, що тут було б ‚Арістотель‘ і ‚арістократ‘.

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.