4

Маю такий текст - "На важких та глинистих грунтах на дно посадкової ями, обов'язково роблять дренажну "подушку". Для дренажного шару використовують - гравій, щебінь або пісок."

Чи потрібно слово "подушка" брати в лапки?

Наприклад в СУМ-11 стаття "подушка" (знач.3) містить такий приклад:

Підлогу в свинарниках зробили з укладеної плазом цегли на шлаковій подушці (Хлібороб України, 11, 1967, 18);

2

Власне третє значення як раз описує вашу ситуацію:

  1. спец. Підкладка або прокладка в основі різних споруд, пристроїв, механізмів і т. ін., яка пом'якшус удари або служить запобіжним засобом від тертя, тиску і т. ін.

Користуючись цим означенням можна описати що таке "дренажна подушка": це прокладка в основі посадкової ями, яка служить запобіжним засобом від накопичення зайвої води.

Отже в цьому реченні слово "подушка" вживається у спеціальному значенні і не є метафорою. Тому його треба вживати без лапок.

Абсолютну впевненість може дати спеціалізований словник з будівництва.

Нажаль словосполучення "дренажна подушка" у словниках знайти не вдалося (хоча є багато прикладів ужитку), а тексти ДСТУ в основному продаються і не доступні для безкоштовного перегляду. Тим не менш у словниках є приклади вживання слова "подушка" у схожому контексті.

У Термінологічному словнику-довіднику з будівництва та архітектури за редакцією Р. А. Шмига, Львів 2010:

Бутобетон – важкий бетон із включеннями (до 30-40% загального об’єму) бутового каменю. Застосовують для зведення монолітних гравітаційних гребель, влаштування стрічкових фундаментів, фундаментних подушок під устаткування.

Видання МОН України "Архітектура будівель і споруд", Харків 2007:

  • Розділ "Основні фундаменти", стор. 24: "Замінений шар ґрунту називають подушкою. При невеликому нав антаженні на основу застосовують піщані подушки з великої чи середньої крупності піску. Товщина подушки має бути такою, щоб тиск на слабкий шар ґрунту, що лежить нижче, не перевищував його нормативного опору.

  • стор. 50: Рис.6.5. Перекриття по сталевих балках: а – обпирання кінців балок на стіни; б – деталькріплення анкера; у – перекриття із заповненням залізобетонною монолітною плитою; м – те жцегельними склепіннями; 1 – сталева балка; 2 – бетонна подушка;

  • стор. 75: Рис.8.7. Влаштування зовнішнього входу в підвал: 1 – бетонна підготовка; 2 – ущільнена піщана подушка;

Російсько-український словник технічної термінології 1928-29 рр. на сайті r2u.org.ua:

Подушкапо́душка; п. (в телеге на оси под кузовом) – оплі́н (-ле́ну); п. (непосредств. на оси) – наса́д (-ду); п. (на перед. оси) – коло́ворот (-ту); п. (подшипника) – пі́дкладень (-дня); п. буферная – п. відпружнико́вий; п. воздушная – по́душка повітряна́; п. для сидения – п. сідалко́ва; п. опорная – п-нь опо́рний; п. осная верхняя – наса́д (-ду); п. о. нижняя – по́душка; п. подвижная – п. рухо́мий; п. поддерживающая – п. підтримни́й; п. пружинная – п-ка пружи́нна; п. рамная – підварца́бник (-ка); п. скользящая – пі́дкладень ковзни́й; п. стрелочная – п. ви́личий.

1

Згідно до Українського правопису 2015 року:

§ 124. Лапки (« »)

У лапки беруться:

  1. Цитати, причому й тоді, коли цитата входить у речення як його складова частина:

... Усім нам, працівникам галузі перекладу, цього «високого мистецтва», за виразом К. І. Чуковського, або «благородного ремесла», як говорить Марія Домбровська, корисно пам’ятати слова О. Твардовського про С. Маршака як перекладача Бернса: «Він зробив його росіянином, залишивши шотландцем». Я б додав ще: «Він зробив його Маршаком, залишивши Бернсом» — бо ж не сама тільки печать національності, а й печать індивідуальності лежить на кожному талановитому перекладі (Рильський).

  1. Слова, що їх не вважають за свої або наводять з відтінком презирливого чи іронічного ставлення до чужого вислову, а також слова, вжиті вперше або, навпаки, застарілі та незвичайні:

Для більшості її (Лесі Українки) сучасників той дух (новаторського мистецтва) нагадував «хмару, що сунулась так тяжко по долині», а для нас, «на високості» XX століття, він «одмінився, просвічений нагірним, чистим світлом» (Павличко).

Моє ім’я враз із кількома іменами подібних до мене «во время оно» оббігало весь край, було пострахам усіх «мирних і вірноконституційних горожан», — з моїм іменем усі вони в’язали поняття перевороту, революції, різні (Франко).

  1. Індивідуальні назви заводів, фабрик, клубів, пароплавів, організацій, підприємств, наукових праць, літературних творів, газет, журналів, кінофільмів тощо (див. ще § 38, п. 15, 17–20):

Завод «Арсенал», швейна фабрика «Дитячий одяг», катер «Ластівка», фірма «Світанок», видавництво «Довіра», «Перехресні стежки» Івана Франка, газета «Слово», кінофільм «Устим Кармелюк».

Зараз немає підстав для того, щоб брати слово "подушка" в лапки.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.