5

Допоможіть перекласти з російської "Советское шампанское". Воно буде "советскоє", "совєтське" чи "радянське"?

  • 1
    До речі, цікаве запитання. Десь мають бути якісь більш-менш офіційні рекомендації щодо передачі іншомовних назв торгових марок (десь прямо на цьому сайті було про передачу іншомовних назв журналів, але це все-таки інше, і не можу знайти). Хоча якщо мається на увазі варіант, що виробляється в Україні, а не в Росії, то тут можуть бути свої спрощення при переданні (типу, паралельно з російською назвою на етикетці десь може бути визначено (навіть офіційно юридично) український варіант назви торгової марки). – Sasha Jan 18 '19 at 10:54
  • Якби «Советское шампанское» було російською географічною назвою, то за § 109.1.в (бо від совѣтъ, адже в однокорінних словах маємо совіт, привітання, завітати тощо) і § 109.7.а «Правопису» 2015 було б «Совєтське шампанське», але це торгова марка, а не географічна назва. – Sasha Jan 18 '19 at 11:17
8

В загальній практиці не прийнято перекладати назву торгівельної марки на інші мови. Наприклад, російський "Сбербанк" в Україні діє під назвою "Сбербанк", а не "Сбєрбанк" - офіційна сторінка. Так само й "Советское Шампанское" є зареєстрованою торгівельно маркою, тому перекладати її назву на українську мову не варто. Інша справа, що частина назви ("Советское") підпадає під дію закону "Про засудження комуністичного та націонал-соціалістичного (нацистського) тоталітарних режимів в Україні та заборону пропаганди їх символіки" і стала забороненою. Тому, "Київський завод шампанських вин "Столичний" змінив назву торгівельної марки з "Советское Шампанское" на "Советовское Шампанское".

  • Re: є зареєстрованою торгівельно маркою — Це не так: московський совок незаконно користувався цією назвою. Насправді, саме існування назви «Совєцкоє шампанскоє» є незаконним, оскільки, відповідно до міжнародного торговельного та ринкового права, вино, вироблене з винограду, вирощеного за межами французької провінції Шампань, не може називатися «шампанським». – bytebuster Jan 18 '19 at 22:15
  • 1
    Законне використання чи ні, сутті питання це не міняє. ТМ "Советское Шампанское" є зареєстрованою торговельною маркою на території України (що легко перевірити через онлайн-реєстри). – moonrider_unchained Jan 18 '19 at 22:23
  • Ви написали «зареєстрованою». Ця ТМ не є і не може бути зареєстрованою. Ця помилка у вашій відповіді могла б бути просто юридичним казусом, але на ній ґрунтується значна частина відповіді «варто / не варто». Наголошую: уся відповідь ґрунтується на юридичних аргументах, а не на лінгвістичній логіці. Я згоден, що саме запитання — погане, непропрацьоване, primarily opinion-based і заслуговує закриття, але це не привід давати на нього непропрацьовані відповіді. – bytebuster Jan 18 '19 at 23:26
  • 1
    Ця ТМ є зареєстрованою. Ще раз кажу - перевірте реєстри ТМ на території України. Не треба казати на "Чорне" - "Біле". Помилки у відповіді намає. Було питання як перкласти, а не чи можна використовувати слово "Шампанское". Тому не заглиблюйтесь у юридичний аспект, він немає жодного відношення до суті питання. Лінгвічстична логіка проста - торгівельні марки не перекладаються. Крапка. – moonrider_unchained Jan 19 '19 at 8:23
  • 1
    @bytebuster, Ви неправі, Ви змішуєте різні поняття. Є багато торгових марок зі словом шампанське (зокрема «Радянське Шампанське Марінталь», «Советное Шампанское», «Советовское Шампанское», «Советоское Шампанское», «Советское Шампанское», «Шампанское Marengo», «Шампанское Нового года», «Шампанское Oreanda» тощо), зареєстрованих в Україні (а тж. ще ін., зареєстровані в РФ, і ще ті, які колись були існували в СРСР, але вже не існують). Можливо, вони зареєстровані з порушенням якихось норм і після постанови суду будуть скасовані, але наразі вони перебувають у реєстрі торгових марок. – Sasha Jan 19 '19 at 11:15

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.