6

Не можу знайти нормального перекладу російського "медведь-шатун".

  • 3
    Ласкаво просимо до сайту Ukrainian Language.SE! Цей сайт не є сайтом перекладів, він є про українську мову. Тому наші критерії якості вимагають, щоб запитання про переклад містило: (1) пояснення своїми словами іншомовного слова; (2) контекст, в якому автор збирається використовувати перекладене слово; (3) продемонструвати власну спробу знайти відповідь і (4) пояснити, чим са́ме знайдені варіанти не підходять. Запитання, які не відповідають цим умовам, змушують інших «вгадувати», чого саме хоче автор, і тому заважають надавати точні відповіді. – bytebuster Jan 2 '19 at 22:51
  • 3
    Будь ласка, перегляньте сторінки tour, How to Ask а також «Якими мають бути гарні запитання і відповіді». – bytebuster Jan 2 '19 at 22:51
3

Про ведмедів, що взимку не перебувають у стані сплячки

«Російсько-український словник наукової термінології: біологія, хімія, медицина» С. Вассера (Київ, «Наукова думка», 1996) пише:

шату́н биол. (бродячий зимой медведь) шату́н, -на́

Іноді саме так уживається в художній літературі:

  • Взимку дід писав про ведмедя-шатуна. Мабуть, потурбували ненароком клишоногого в барлозі, ось і пішов вештатися тайгою. А шатун — він завжди шатун. Лихо — поряд. Довелося «нагодувати» жаканом господаря тайги. //В. Землянин, «Амба»

  • Я зирк — поряд з'являється ще один ведмідь-шатун. //В. Яр, «Записки Івана Карповича Мотихи — невизнаного поета, прозаїка, філософа, ще й комерсанта надодачу»

  • А ти-то чого лісом шатуном тиняєшся? //В. Тарасов, «Чеслав. В темряві сонця», 2012

  • Обернувся — брунатна туша повільно наближається до нього. Ведмідь! Шатун! Звідки вони в цих краях? Забрів невідомо звідкіля. Глухий рик, повільний крок… У цей час вони особливо злі, не знають спокою й сну. <…> Заклавши сокиру за пояс і схопивши піку, Федот потягнувся до гілки старого дерева, ногами підпер стовбур і рвонув угору. Піднявся й поліз вище. Дякувати Богові, вітер піддував з іншого боку й шатун не відчув його. Чоловік заліз якнайвище, причаївся. Брунатна пляма виднілася на мармуровому тлі. Звір обминув дерево, де сховався Федот, і наблизився до снігового горбика. <…> Добре, що в падінні Шевченко встиг вихопити сокиру й направити її лезом від себе, інакше він розпоров би власне черево: безглузда й випадкова смерть. Щойно він приземлився, як почув дикий, глухий рик. Шатун повільно йшов на двох лапах у його бік, а потім зненацька з тупуватим гуркотом опустився на чотири й побіг на чужинця. <…> Кривава слина розлетілася з пащі — від болю ведмідь прикусив язика і став ще злішим. Шатун загарчав. Спочатку тихо, потім дужче. <…> А той розгорнув гвинтівку й встромив штика прямо тварині в око. Шатун завив, шарпонув лапою чужорідне тіло, через що відчув нестерпний біль. Пролунав рик, сповнений убивчого страждання, потім стогін, хрип, сопіння. //М. Бутченко, «Куркуль», 2017

  • Так ось, на волі взимку ти спати не будеш, будеш тинятись холодний і голодний, безпритульний — лігво в тебе ж так само не підготовлене. А таких ведмедів називають шатунами. Вони злі, шкідливі. Люди таких ведмедів не люблять, роблять на них облави. //П. Місько в перекладі М. Онуфрійчука, «Ерпіди на планеті Земля», 1989

У загальному значенні

Загалом російське шатун перекладають як шве́ндя, шве́ндяло, волоцю́га («Російсько-український словник» Бусела), ве́штанець («Російсько-український словник» Кримського і Єфремова), ди́нда, шва́йкало («Словарь української мови» Грінченка), заволо́ка («Словарь російсько-український» Уманця і Спілки). Але у випадку техніки — шату́н, го́нок, косогі́н («Російсько-український словник» Бусела), корбові́д («Російсько-український словник з інженерних технологій» Ганітчевич і Кінаша). Можливо, слово шатун у випадку ведмедя теж можна вважати сталим терміном, як і у випадку деталі механізмів.

Про етимологію і розвиток мови

Власне, я розумію бажання позбутися гнізда -шат-, адже в сучасній українській мові воно стало майже чужорідним. На зміну йому прийшли безліч сучасніших і вживаніших синонімів: ве́штатися, шве́ндяти тощо. Однак насправді слово шата́тися має праслов'янське походження — від *šętati sę з тим самим значенням («Етимологічний словник української мови» в 7 томах, том 6, с. 175; Англійський Вікісловник). Я не знаю, як називали тих особин, які взимку не в стані сплячки, у ті часи, коли ведмеді ще були поширені на теренах України — але зараз бурий ведмідь (єдиний вид з родини ведмедевих, що представлений на території України) занесений у Червону книгу України, як зникаючий вид (залишилося менше 300 особин), тому потреба називати їх фактично зникла.

Цікаво було б з'ясувати, що думають про це старожили областей (Закарпатської, Івано-Франківської, Львівської, Чернівецької), де ведмеді ще трохи збереглися — можливо, вони застали ті часи, коли ведмедів-шатунів ще якось називали.

  • Перепрошую, але -1: погані запитання мають закриватися, а не отримувати відповіді. – bytebuster Jan 2 '19 at 22:52
2

І справді онлайн перекладачі пропонують варіант "ведмідь-шатун" і в українській мові і справді є слово "шатун". Однак, як бачимо воно означає:

Рухома деталь кривошипних та деяких інших механізмів, що перетворює зворотно-поступальний рух поршня на обертальний рух колінчастого вала чи кривошипа.

Нічого спільного із ведмедями, проте Вікіпедія пише про "ведмедів-шатунів":

В деякі роки, через неврожай основних кормів, ведмеді не встигають восени достатньо відгодуватись, і взимку не залягають в сплячку. Через те вони стають бездомними «шатунами», і є дуже небезпечними для людини при зустрічі.

Як бачимо, в українській мові є слово "шататися" від якого і походить "шатун", тому гадаю, що казати ведмідь-шатун можна (однак, врахуйте, що коло слова "шататися" стоїть позначка "розмовне").

В Словнику синонімів мені не вдалося знайти жодної інформації про слово "шатун". Проте, я натрапив на цю статтю на сайті Еnguide, де йшлося про переклад імені одного із персонажів твору Толкіена "Strider". І, здається, там є декілька непоганих варіантів, які можна було б використати, щоб замінити слово "шатун":

Бродяга:

Бездомна людина, що не має постійного місця проживання, сталого заняття, роботи.

Блукач (однак, тут є позначка рідко):

Той, хто блукає, не має постійного місця проживання; бурлака.

Колоброд (від слова "колобродити"):

Безцільно ходити, не зосереджуючись ні на чому; бродити, тинятися

  • Перепрошую, але -1: погані запитання мають закриватися, а не отримувати відповіді. – bytebuster Jan 2 '19 at 22:53

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.