3

З r2u:

  • Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський)
    Дощува́тий, дощи́стий, дощови́тий – дождливый.

  • Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко)
    Дощи́стий, -а, -е = Дощуватий.
    Дощови́тий, -а, -е = Дощуватий. Цей місяць увесь дощовитий. Зміев. у.
    Дощува́тий, -а, -е. Дождливый. Дощувате літо. Черк. у.

Не можу зрозуміти, який прикметник коли використовувати. Зі словників скидається на те, що у них у всіх однакове значення.

1

Грінченко (у наведеній Вами же цитаті) вважає їх синонімами (визначає дощуватий і дощистий строго через дощовитий).

(Хоча мені особисто дощуватий асоціюється з трішки дощовитий — але я не можу гарантувати, що це правда.)

Ані «Словник укр. мови» в 20 томах, ані «Словники України on-line» від УМІФ зовсім не містять слів дощуватий і дощистий — припускаю, ці два слова менш уживані, ніж дощовитий.

  • 1
    Особливо сподобалось оце - «дощуватий асоціюється з трішки дощовитий». Дійсно дощуватий видається як наче трішки схільний дощити. – Yola Dec 12 '18 at 15:28

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.