1

Чула фразу: "Ти, як заникаєш, так нічого не можу знайти", в значені "як заховаєш, так і не знайдеш".

Цікавить слово "заникати", яке воно має походження та чи має широке використання. Знайшла "заникати" лише в Словник.ua

2

Є дієслово ни́кнути зі значенням «нахилятися, нагинатися, припадати до землі; зникати» — ймовірно, від праслов'янського niknǫti «схилятися, нахилятися, зникати».

Далі вже йде моє припущення. Від значення «нахилятися, нагинатися, припадати до землі» слова никнути утворилися два похідні значення:

  • ни́кати (док. форма ни́кнути) в значенні «ходити без діла, без мети, тинятися; заглядати; [дивитися; нахилятися; нюхати, нишпорити, шукати]». Бо якщо хтось ходить, прихилившись, то він, імовірно, нишпорить/нюхає/підглядає (це щодо діалектних значень у квадратних дужках). А якщо займається такими дурницями, то йому нема чого робити (отже слово поширилося на тих, хто просто тиняється, а не обов'язково нишпорить).
  • ни́кати в значенні «ховати (класти предмет у потаємне місце)». Я не бачив конкретно це слово в цьому значенні в словниках, але:

Наскільки слово ни́кати (зани́кувати) було початково притаманне саме українській мові — чи може, воно прийшло з російської (хоч і від праукраїнського (праслов'янського) коріння) — я не знаю. У будь-якому разі, словники фіксують його зараз у кращому разі як розмовне (або не фіксують узагалі). Але при цьому в розмовній мові воно очевидно вживається, є навіть альбом гурту «Фліт» під назвою «Zaникай» із піснею «Своє все заникай».

Основне джерело: стаття «ни́кнути» в 4-му томі 7-томного «Етимологічного словника укр. мови».

Наостанок:
1. Джерела також кажуть, що є ще одне (чи то споріднене, чи то омонімічне) праслов'янське niknǫti в значенні «з'являтися, проростати» (наприклад, _ви́никнути). Але для нього придумати логічний зв'язок зі значенням «ховати (класти предмет у потаємне місце)» ще важче.
2. «Словнику російського арґо» В. Єлістратова наводить ны́кать з приміткою «можливо з кримінального середовища». Але при цьому дуже велика ймовірність, що части слів російського кримінального жаргону з'явилася саме з української мови (наприклад, закшва́р), можливо, через те, що в радянські часи в тюрмах могли сидіти разом представники багатьох національностей — тож навіть якщо в російській мові це слово з'явилося спочатку в кримінальному жаргоні, це ще не означає, що воно не має стосунку до української мови.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.