2

Як краще вживати назву косметичного засобу - колд крем чи кольд крем?

  • Вперше колд-крем з'явився досить давно. Ще в другому столітті один грецький доктор створив унікальну суміш, яка складалася з білого воску, рожевої води, а також оливкової і рожевого масла. Ефект цього засобу вразив публіку, тому так званий "Віск Галена" активно проводився протягом кількох століть.

    Джерело: http://lakomka.com.ua/news/6933/

  • найбільш демократичним та мінімальним виявився кольдкрем для дітей від Урьяж Uriage cold cream

    Джерело: https://www.instagram.com/p/BcfkkctB-A2/

На це питання Правопис каже:

§ 86. L

  1. L у словах іншомовного походження передається твердим або м’яким л — залежно від того, як узвичаєне те чи інше слово в українській мові

Чи є міркування, як узвичаєне це слово в українській мові?

2

Коли бачите в правописі штибу «узвичаєне», то можна сміливо дивити словники чи навіть московську, бо саме багато під цӥм виразом приховано позначають прямі московізми.

Щодо словників, то разом і з, як типово для і московської, з мняким л. Наприклад СУМ 20:

КОЛЬДКРЕ́М, у, ч. Косметичний захисний і живильний крем на основі жирів і воску. На носі він вгледів прищик, дістав з несесера кольдкрему, помазав й припудрив (М. Коцюбинський); Свою назву кольдкрем отримав через відчуття прохолоди, яке він викликає (із журн.); Кольдкрем має одну з найдовших історій у світі косметики (із журн.).

За звучнею, звісно, правильно буде колд від очевидного анґліјського cold. Питанє про разом чи окремо — вже инше русло.

  • 2
    Я б не сказав, що для російської характерне м'яке л. Мені здається, в цьому слові в нас, навпаки, (через старий прецедент від Коцюбинського) пишеться/вимовляється «протилежно» російській. Але можливо, це ненадовго (і навіть не через вплив російської, а через вплив англійської). – Sasha Dec 7 '18 at 10:17
  • 1
    @Sasha Характерно, але не скільки до загального запозиченьа, а саме від Анґліјськојі: Уельс… (до речи, одна з хвороб також писати через у, а не в) — і ја поки не знају чому. Хоча ја не заперечују, шчо украјинська подекуди сама маје мньакого л, але сье: 1) переважно дльа загальних запозичень; 2) через иншого сусьіда — польаків, котрі мајже завше пишуть через ль /l/ через својејі особливостьи мови. – stegetsj Dec 7 '18 at 11:26
2

Як не дивно, «Словник укр. мови» в 20 томах і «Словники України on-line» від УМІФ наводять варіант кольдкре́м.

  • 1
    Написали раньіше, хех. До речи, цьікаво, шчо при цьому СУМ 11 вказује цього слова јак застаріле. – stegetsj Dec 7 '18 at 9:52

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.