7

Я кожного дня слухаю від людей 'добрий вечір' та 'доброго вечора'". Підскажіть, будь ласка, який із цих двох варіантів є найбільш граматично правильний?

6

В експрес-уроці української мови Олександр Авраменко каже, що правильним варіантом є "Добрий вечір", причина - мовна традиція:

Добрий вечір тобі, пане господарю

А не "доброго вечора тобі".

Дивимося на сайті Цікава мова:

По-перше, українці віками віталися "Добрий день!" і "Добрий вечір!". Саме форми в називному відмінку наявні і в народній творчості, і у творах письменників. Натомість форми "Доброго дня!" і "Доброго вечора!" практично відсутні і там, і там.

По-друге, вітальні формули самі в собі є побажаннями. Це усталені конструкції, слова ввічливості. У різних піснях ми чуємо "Добрий день вам, люди добрі!", "Щедрий вечір, добрий вечір добрим людям на здоров'я!", "Добрий вечір тобі, пане господарю!" і так далі.

По-третє, для того, щоб побажати щось людині, кажуть: "Гарного дня (вам)!", "Вдалого дня (вам)!". Такі побажання переважно говорять на прощання, а не при зустрічі.

Є схожа стаття і на сайті Українська мова, де теж пише, що правильно казати "добрий вечір".

Хоча, сайт Як правильно зазначає, що можливі обидва варіанти і навіть пише, що варіант "доброго вечора" стає поширенішим. І все ж, я б радив вам використовувати варіант "добрий вечір", бо навіть у Російсько-українському словнику можна знайти його, а от "доброго вечора" там немає.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.