Немає сумнівів у тому, що слово маршрутка широко розповсюджене, але, на мій погляд, воно не є офіційним, оскільки походить від маршрутне таксі, але в той же час варто зазначити, що це вже давно не таксі, а радше приватний маршрутний автобус. Тому постає питання, чи досі маршрутка еквівалентне маршрутному таксі, або це вже самостійний термін, що означає розбиту тарадайку з водієм, що однією рукою кермує, а іншою дає здачу? Чи доречно досі вживати в діловій мові маршрутне таксі, чи варто використовувати маршрутка? Як правильно перекладати слово маршрутка на інші мови? За правилами транслітерації, або як словосполучення "таксі, що їздить за певним маршрутом"?
UPD:
Стосовно того, чи було маршрутне таксі колись таксі взагалі. Я вважаю, що так. З самого початку існування маршрутного таксі:
- оплата проїзду здійснювалась при виході (як у таксі);
- при перевезенні використовувались тільки сидячі місця (як у таксі);
- зупинка на вихід здійснювалась на вимогу пасажирів у довільному місці, якщо це не суперечить правилам дорожнього руху (як у таксі).