3

Нещодавно відвідав презентацію дитячої книги "Небесні ноти". Авторка цієї книги вставила ноти (до, ре, мі тощо) в різні слова української мови, наприклад міст, водойма тощо. І серед цих слів була "шифа", але що це за слово і чи можна його взагалі вважати українським?

Раніше я такого не чув, тому вирішив пошукати в СУМі, однак там такого слова немає, а Гугл мені видав посилання на російське слово "шифа", яке запозичене з арабської та означає "сцілення від хвороби".

0
7

Не знаю відки панї авторка, можу лиш припустити, шчо зі західної частини Украӥни, де був значниј вплив нїмецької, а тут сє Schiff, тому окрім шифа зустрічаєть ся менш правильниј напис за звучнею — шіфа.

Наприклад Чернівцї мають будинок-корабель, котрого коротко звуть шифою.

Окрім згаданого, вважати украӥнським словом складно, оскільки ф — не є питомою буквою чи звуком.

3
  • 1
    Так казка про Чернiвцi i є. shpalta.media/tag/nebesni-noti – behemothus Jan 20 at 14:50
  • 1
    РОЗВИТОК ЛЕКСИКИ УКРАЇНСЬКИХ ГОВІРОК БУКОВИНИ В ХХ СТОЛІТТІ На цьому тлі за останні 60 років спостерігається значна втрата слів, запозичених в часи Австрії з німецької мови. Перестали користуватися німецькими словами, якими позначалися різні військові реалії: <...> Побутова лексика, яка вийшла із вжитку: <...> 'Шіфа – корабель.Шіцу'вати – оцінювати майно. Ш'пацір – прогулянка. – Artemix Jan 20 at 17:21
  • 1
    Також Русинсько-український словник (вікісловник) uk.wiktionary.org/wiki/… "шіфа — корабель". – Artemix Jan 20 at 17:25
2

Шiфа - русинською мовою "корабель", "човен".

http://lang.slovopedia.org.ua/10/53416/118320.html
Шифа, можливо, орфографічний варіант.

(++)

В Чернiвцях саме так i пишуть: Шифа - дом-корабель. Казка ця саме про Чернiвцi.

ПС. Вказівки на всі помилки приймаю з вдячністю.

2

Приклади вживання слова шіфа/шифа в значенні «корабель»:

  • Іван Боберський, «Як перших двох українців заїхало до Канади, в р. 1891», 21 листопада 1936 р., Тржич, Югославія, Европа (Археографічний щорічник «Пам'ятки», 8’2008, с. 164–174):

    Продав я пару коней і воли, щоб мати гроші на шифкарту⁴, але виглядало, що не вистарчить на дорогу. <…> В Гамбурзі, куди нас двоє доїхало, був аґент, який посадив нас на велику шифу⁶, щоби ми їхали через море. <…> Рано злізли ми із шифи, а пополудни всіли на трен і поїхали впоперек Канади. <…> Тутки треба було чекати п’ять днів на шифу. <…> Я кажу: «Їхав до Кракова, відти до Берліна, відти до Гамбурґа. Потім їхав через море до Монтреалю, а звідси сів на колію до Виннипеґу. Я їхав залізницями і шіфою». <…> Відти дісталися ми шифою через море, а потім рікою до Квебеку²⁰. Відти заїхали ми треном²¹ до Виннипеґу.

    Шіфкарта, шифкарта (з нім. – die Schiffkarte) – картка або білет на корабель. <…>
    Шифа, шіфя (з нім. – der Schiff) – корабель. <…>
    ²¹ «Трен» – (від англ. train) – поїзд.

  • Мочульський Іван, «Я і моє життя»:

    Він сам виробляв «шіфкарту», документи на виїзд, давав аванс грошима. Коли «бос» набрав людей, всі разом від’їжджали. Проводи і прощання були повні сліз, бо їхали «шіфою» (так називали корабель) морем в далеку, незнану нам «Гамерику».

  • Михайло Береза, «Героїна Марґарета де Робервал. (Переклад з Канадийської Істориї.)» (Франко І., «Батьківщина і инші оповідання», Едмонтон, 1919; на Діаспоріані, в Internet Archive; с 57–59):

    Він не міг знести розлуки зі своєю любкою і тому він зголосив ся яко охотник їхати з Робервалом і поплив в тій самій шіфі, що він і єго братаниця. <…> Коли шіфа вертала перепливаючи знов попри сей заклятий остров, він викрав ся з припоясаною своєю стрільбою, скочив до моря і своєю зручностию приплив до розбитого серця Марґарети. <…> Через вісїмнайцять довгих, хмарних місяців, она блукала лісистими берегами і придивляла ся старанно на всхід, своїми від плачу висушеними очима, на широкий океан за шіфою. Три або чотири рази показували ся білі пасма шіфи на блакітнім овидї і скоро зникали, що ще більше збільшало єї горість ніж перед тим. Трета зима збилжала ся і одного дня она заздріла бажальну шіфу. Які старанні приготована она почала робити аби збижити шішфу к собі; до сего острашаючого берега, який уважав ся бути мешканєм чортів. Она клала всі свої сили аби доконати те бажане. Пожертвувала свій щупний засіб дерева, котрий крівавим потом громадила з лїса, запалила свою хатину, в надії, що зверне увагу чужинців. Близше і близше припливала шіфа риболовцїв.

1

У словнику малозрозумілих слів на НАШЕ (тексти пісень) маємо:

дампшифа – пароплав
шифа, шіфа – корабель
шифкарта – квиток на пароплав

Також в романі «Корнелія» Надії Мориквас:

Кава не родила, гроші на шифу, тобто квиток на пароплав, прислала дружина.

-3

Шифою у Галичині називали (називають) поїзд.

3
  • 2
    Дякуємо. А можете навести приклад такого вживання (наприклад: у книзі, на сайті абощо)? – Sasha Jan 20 at 14:17
  • 2
    Whilst this may theoretically answer the question, it would be preferable to back it with references to credible sources and/or academic research. Unbacked posts attract downvotes and disputes. – bytebuster Jan 20 at 15:05
  • 1
    Поставлю мінус. Не тому, що незгоден з відповіддю, а тому, що її дуже важко перевірити (всюди пишуть, що шифа — корабель, але ніде не бачу про поїзд). Якби Андро навів бодай якесь посилання… – Sasha Jan 21 at 5:29

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.