Російсько-український словник пропонує варіант "передплатник". Однак, я не впевнений, що це слово завжди буде доречно так перекладати (також варто врахувати, яке воно має визначення в СУМі - "Той, хто передплатив яке-небудь друковане видання", а як бути із "подписчиками" в соц. мережах, Юутб-каналів тощо. Гадаю слово "передплатник" тут не буде доречним, хоча б через те, що в ньому є частина "платник").
Другий варіант, який мені вдалося знайти - "абонент". Знову ж таки, мені здається, що воно не завжди підійде, бо, наприклад, дивно буде почути: "У мене сто абонентів в Інстаграмі". Гадаю, що таке речення зараз могло б спантеличити кого-небудь.
Тобто цікавить як саме ми можемо перекласти це слово українською, щоб вживати його коли говоримо про соціальні мережі, Інтернет тощо.