Коротко
Попереџаю, я далеко не кухар, але швидкиј прогляд з анґліјської мови вказує на такиј порядок:
- Кекс — збірне і широке понятє, хоча наша мова для широкого загалу дешчо звузила переважно до ріжновиду пирогів. Коли казати про чистомовства, то декілька џерел (Штепа, Вікі) раять тістечко.
- Mафін — понятє, шчо входить під кекс. Коли брати анґліјську вимову, правильніше мафин, однак за чинним правописом все так.
Себто [сливе] кожен мафин = кекс, але не кожен кекс = мафином. Сє як кожниј карась = риба, але не завше навпаки. Однак способи приготуваня швидші і масовіші, аніж розвиток рибини природою, тому і приписав «сливе», оскільки можливі відхиленя: мафин залишаєть ся мафином, але вже не дуже нагадує звичаєвого кексу, а вже скоріш ріжновиду хлїба.
Тому бува можна ӥх вживати як сутямки, однак не завше варто.
Означеня
Візьму для прикладу најпровідніші словники:
Cambridge, MacMillan
a small sweet cake that often contains fruit
Oxford
A small domed spongy cake made with eggs and baking powder.
Про сливе:
MacMillan
a flat round type of bread, usually cut in half and eaten hot with butter. The American word is English muffin.
Cambridge
English muffin a small round flat type of bread, usually sliced in two and eaten hot with butter
Oxford
A flat circular spongy bread roll made from yeast dough and eaten split, toasted, and buttered.
Також мафин входить до переліку ріжновидів кексів.
Точного похоџеня слова мафин не дуже відоме, але є наукова думка:
"light, small cake made with eggs," 1703, moofin, possibly from Low German muffen, plural of muffe "small cake;" or somehow connected with Old French moflet "soft, tender" (said of bread). Muffin top in reference to waistline bulge over tight, low jeans is attested by 2005, from resemblance to baked muffins from a tin.
Себто де першоџерельні слова мали словникові описи: кекс чи шчось до хлїбу.