Як пояснити «і в головах низько»? Приклад вживання: «Він як не грюпне дверима перед тим як зайти в хату, то йому й в головах низько».
1 Answer
З різних джерел (хоч і не дуже авторитетних) — 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7:
У головах низько. Незручно, бракує чогось, не по собі.
Раніш то бувало не дуже-то, а тепер таке пішло, що як не придумаєш чого, то наче тобі і в головах низько… (І. Микитенко, Дні юності, І, І, 2).
Ще приклад:
От сусіда бог послав. Не чоловік, а кара господня. Йому й у головах низько, як не наведе на кого міліцію (Василь Захарченко).
-
Збиває з пантелику перше визначення 'незручно', бо якщо його наприклад підставити в моє речення - приклад то вийде галіматья– piznajkoOct 9, 2018 at 5:06
-
@piznajko, мається на увазі: не в прямому сенсі «фізично незручно», а в переносному «психологічно людина почуває себе некомфортно» (хоча, я так розумію, вираз походить саме від фізичного — спати незручно, коли в головах низько). Тобто така людина, що їй обов'язково треба грюкнути дверима, перш ніж у хату зайти, інакше почуватиметься «не в своїй тарілці» (частковий синонім). Навіщо грюкати, я не знаю: або справді прикмета така (не зробить — почуватиметься некомфортно), або це просто перебільшено образно описується, що людина дуже незграбна (як заходить, то (майже кожного разу) мимоволі грюкне).– Sasha ♦Oct 9, 2018 at 7:19
-
Тобто якщо я правильно розумію речення в запитанні, то це аж переносне значення від переносного значення :). Пряме значення — людині фізично некомфортно, як дверима не грюкнула. Переносне значення — людині психологічно некомфортно, як дверима не грюкнула. Тут — людина груба/незграбна/різка, і ми образно описуємо це «він як дверима не грюкне, то йому не по собі».– Sasha ♦Oct 9, 2018 at 7:26