12

Is the meaning of the word "позаяк" equivalent to "так як"? That's what I could guess from the context.

  • 1
    I assume, other variants, such as оскільки, бо, через те що, тому що, are not in the scope of your question, are they? And what context have you mentioned? I cannot see any. Please, add some context and re-formulate your question. – Yellow Sky Feb 8 '17 at 0:56
  • 1
13

"Позаяк" is a bit rare word and some Ukrainian-speaking people might not understand it, but it means "because".

Most people will understand "так як" as "because", but it is just wrong literal translation from Russian "так как" (as you can see, for example, in this list of common mistakes).

More common words for "because" are: "бо", "оскільки", "адже", "тому що".

But feel free to use "позаяк": it currently gains popularity back :)

Example:

Позаяк цікавого не маю що писати, тягтиму далі свою подорож, хоч, може, вона тобі теж не цікава (Михайло Коцюбинський, III, 1956, 140) (first example from СУМ)

Quick translation: "As I don't have anything interesting to write I'll just continue our journey though it isn't interesting to you too".

Update: of course both "так" and "як" are valid Ukrainian words and they can be near each other in a sentence e. g. "Якщо все написано так, як і хотілося, то можна сміливо писати твір у зошит", but I can't imagine a sentence where there is no coma between them, and in any case they will be totally separate words.

7

Trying to be as laconic as possible:

Other equivalents of “because” are:

Sometimes “так як” or “так, як” is ok:

  • “так, як” can mean “in a way, that”;
  • “так як” or “так, як” can be a coincidence of “так” (“yes” or interjection) and “як” (“how”).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.