Я (як і більшість інших) завжди вживала НЕРЖАВІЮЧА СТАЛЬ. Декілька днів тому почула по радіо, що краще позбуватися термінів, які виражені дієприкметником. Натомість, запропонували НЕРЖАВНА СТАЛЬ.
Пошук такого варіанту не видає зовсім. СУМ знає тільки НЕРЖАВІЮЧИЙ. А от Вікі видає купу варіантів, серед яких НЕРЖАВНИЙ немає:
Неіржа́вна1 (також нержавіюча[2], нержавка́3, нержавійна4 або неіржавійна4) сталь (також нержавійка5, інокс6) — стійка до корозії у атмосфері та агресивних середовищах сталь з вмістом хрому не менше 11,5% та малим вмістом вуглецю (0,03…0,20%).
Примітки:
1. ↑ Термінологічний словник. Випуск 2(1). Інститут української мови. НАНУ. 2013
2. ↑ нержавіючий // Словник української мови : в 11 т. — К. : Наукова думка, 1970—1980.
3. ↑ нержавкий // Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / уклад. і гол. ред. В. Т. Бусел. — 5-те вид. — К. ; Ірпінь : Перун, 2005. — ISBN 966-569-013-2.
4. ↑ Російсько-українські словники
5. ↑ нержавійка // Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / уклад. і гол. ред. В. Т. Бусел. — 5-те вид. — К. ; Ірпінь : Перун, 2005. — ISBN 966-569-013-2.
6. ↑ від англ. Inox, фр. acier inoxydable
До речі, в перекладах я останнім часом використовую саме НЕІРЖАВНИЙ, як у Вікіпедії головне слово. Одного разу мене виправив коректор, але після цього я стала використовувати саме це слово. Надалі воно всіх завжди влаштовувало.
Як же краще?