10

Відповідно до Вікіпедії:

Тре́йлер — відеоролик, який складається з коротких і зазвичай найбільш видовищних уривків фільму для його анонсування або реклами. Відеоряд з незв'язаних уривків і сцен за принципом калейдоскопа іноді змінюються дуже швидко: більше справляють враження на глядача, ніж залишають осмислене уявлення про фільм. Термін застосовується і до комп'ютерних ігор.

Також Вікіпедія згадує про: анонс, рекламу, дражнилку, демоверсію.

На Словотворі пропонують наступні варіанти:

вістовик, передвíсник, кіноанонс, завáбка, передуйко, провісник, передпоказ та інші

СУМ-11, зазначає:

щодо вістовика:

ВІСТОВИ́К, а́, ч.,рідко. Те саме, що вісту́н

ВІСТУ́Н, а́, ч. 1. Той, хто приносить звістку. 2. перен. Те саме, що ві́сник

а щодо передвісника:

  1. чого. Той (те), що своєю появою, поведінкою і т. ін. віщує які-небудь зміни в природі (про рослини, тварин, явища природи тощо).

То який український відповідник був би більш влучніший до терміну "trailer", як Ви гадаєте? Чи може він вже існує?

1

На Словотворі є також таке іншомовне слово як "тизер" і хоч є деяка різниця між "тизер-трейлером" і "трейлером" (а саме те, що "тизер" зазвичай коротший і триває до однієї хвилини), однак завдання у них одне і те саме - викликати зацікавлення у аудиторії, а також реклама фільму, товару чи комп'ютерної гри. Тому, як на мене, варіант "завабка" (від слова "заваблювати") може підійти як відповідник до слова "трейлер".

Також, можу запропонувати варіант "відео-приманка" або "відео-оголошення".

  • Слово забавка — це річ дльа забави. Мајете проблеми з коріньами, хоча хід думки мені подобаје сьа. А так, то дльа мене це је рекламоју, тобто оголошенньа та приманка тут непогано заходить. Ја б шче додав заманувка, бо приманка зазвичај працьује до кінцевого результату, тобто походить від доконаного дьіјеслова приманити. – stegetsj Jul 30 '18 at 13:50
  • @follower, вибачте, але офіційні мови спілкування на даному сайті - лише украjінська та англійська. – user2513149 Dec 2 '18 at 20:35
  • @user2513149 Раптова передјава і зјава. Не вибачају, бо всье дуже погано, але внесу дешчо: 1. Сье украјинська, але письменність не за чинним правописом. 2. Сьа осьідка маје базу на спільнотах, тому »офіціјні мови« тут відсутні. Раџу почитати осье. – stegetsj Dec 3 '18 at 6:46

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.