Чому в українській мові правильно казати «завдати шкоди», «завдати збитків», а словосполучення «нанести шкоду» не є правильним?
Стаття http://mova.kreschatic.kiev.ua/21.htm, свідчить, що шкоду не наносять, а завдають:
Сьогодні часто кажуть і пишуть: нанести шкоду, нанести удар. Але це помилка. Шкоду, сором, образу, смуток, жаль, удар тощо не наносять, а завдають. Читаємо в класиків: “Не завдавай ти мені сорому при чужих людях” (Іван Нечуй-Левицький); “Щоб більше жаху їй завдать, і щоб усяк боявся так робити,— у річці вражу щуку утопити” (Леонід Глібов).
Такі ж відомості подають і декілька інших сайтів.
На сайті http://l-ponomar.com/kultura-movy-yak-pravylno-skazaty-ukrayinskoyu-deyaki-movni-klishe/, кажуть що:
наносити шкоду – завдавати шкоди;
В українській мові дієслово наносити вживається в таких значеннях, як-от: наносити фарбу на папір, понаносили бруду на килим, нанесли візит та ін.
Але шкоди (Род. відм., одн.) завдають, наприклад:
Дощі та грози, які пройшли наприкінці травня – на початку червня 2014 р., завдали значної шкоди як посівам, так і ягідникам та фруктовим садам.
Незважаючи на це, вислів "нанести шкоду", часто можна почути на телебаченні і побачити в авторитетних газетах.
Тож, як правильно вживати це словосполучення?