Словники
Soft - not hard or firm:
- soft ground
- a soft pillow/mattress
- soft cheese
- I like chocolates with soft centres.
- Soft tissue, such as flesh, allows X-rays through.
Hard - not easy to bend, cut, or break:
- a hard surface
- There was a heavy frost last night and the ground is still hard.
- Heating the clay makes it hard.
Ware - pottery (= objects made out of clay) of a particular type
or make:
Software - the instructions that control what a computer does;
computer programs:
- He's written a piece of software that does your taxes for you.
Hardware - the physical and electronic parts of a computer,
rather than the instructions it follows
ЕЛЕКТРО́НІКА - Сукупність електронних приладів.
Спробую знайти документальне підтвердження наступним термінам трохи пізніше:
Програми - сукупність певних програм.
Електроніка - сукупність певних пристроїв, приладів, виробів, що створені за допомогою електронних елементів як єдине ціле. Наприклад, відеокарта, системна плата, блок живлення, радіомодуль, перетворювач напруги тощо.
Я теж маю слово
Як бачимо з вище вказаних визначень soft - це щось не тверде, або ж м'яке. Hard - те, що не легко зігнути, порізати або розбити, тобто щось міцне. Ware - це певний посуд, або виріб.
Також в словниках вже вказано що таке software (команди, які керують що комп'ютер робить) та hardware (фізичні і електронні частини комп'ютера). Наче все просто і зрозуміло.
До чого ж тут м'якість та міцність? А це описове значення властивостей виробу. Тобто м'який виріб можна змінювати так, як потрібно. Саме таку властивість мають програми комп'ютера. А міцний, який не можна якось змінити, виріб ви не зможете змінювати (хоча по суті у вас є така можливість, змінювати, але не кожний має достатні знання для цього). Тому по суті маємо такі дослівні наближені значення:
- hardware - міцний виріб;
- software - м'який виріб.
Я зрозумів, що люди, при спробі знайти переклад того чи іншого слова з англійської мови намагаються чомусь лише одне слово. В деяких випадках це можливо, а інколи - ні.
Чи існує український аналог технічного терміну “hardware”?
Ви вже самі навели подібне значення для hardware як "апаратне забезпечення".
Хоча може є інші варіанти перекладу?
Я використовую такі слова:
- hardware - електроніка, техніка;
- software - програми.
І от, що цікаво, чи є українською аналог або синонім слів "апаратне забезпечення"?
Немає такої потреби, або ж ви її не вказали. Ймовірніше є потреба в розумінні цього словосполучення з вашого боку.
ці варіанти звісно не є оптимальними і, в принципі, не відображають суть терміну
Щоб подібне стверджувати - треба якось це довести.