2

Треба відредагувати речення:

Рюші й шлярки поступово завойовують навіть офісну моду, з'являючись на досить строгих сорочках і спідницях.

Особисто мені ріже вухо сполучення "завойовують моду". У Словнику української мови онлайн жодне значення слова "завойовувати" не відповідає наведеному випадку вживання. До того ж, чи можуть елементи одягу здійснити "наступ" на сферу власного існування? Як краще побудувати речення?

3

Часткова відповідь

Мені здається, що наведений контекст цілком вписується в типові випадки застосування слова «завойовувати». Просто в словнику переносні значення слова «завойовувати» описані доволі скупо.

  • «Завойовувати» використовують як синонім до «здобувати».

    Рюші й шлярки завоювали [здобули] прихильність мільйонів.
    Рюші й шлярки завоювали [здобули] популярність навіть у компаніях зі строгим дрес-кодом.
    Рюші й шлярки завоювали [здобули] широке визнання.

    Так, зазвичай «завойовувати (здобувати)» передбачає докладання зусиль, але хто сказав, що дизайнери, виробники і маркетологи, що стоять за цією продукцією не докладали величезних зусиль (тобто рюші й шлярки не самі собою, а рюші й шлярки як результат (уособлення?) діяльності певних людей).

  • «Завойовувати» іноді виступає як синонім до «підкоряти»/«захоплювати»/«полонити» («заполоняти»), беручи додатком іменник, що позначає певну «територію».

    Ця продукція завоювала ринок.
    Цей стиль завоював світ офісної моди.

Джерела:
1. «Right Neighbour Cooccurrences» для слова «завоювали» в корпусі «ukr_mixed_2014» у «Leipzig Corpora Collection».
2. Синоніми для слів «здобувати» і «підкоряти» у «Словниках України on-line».

У словнику обидва вищенаведені аспекти підпадають під не дуже ретельно описане переносне значення (2):

  1. що, перен[осне значення]. У боротьбі, праці, переборюючи труднощі і т. ін., досягати, добиватися чого-небудь, здобувати щось. <…> // кого. Перетягувати на свій бік, привертати до себе кого-небудь. <…>

Незважаючи на (на мою думку) недостатньо пропрацьовані визначення, словник містить-таки приклади, де завойовують не люди, а абстрактні поняття, що є уособленням діяльності людей:

Нове ніколи не вилуплюється, мов курча з яйця. Новому доводиться завойовувати собі право на існування (Ю. Шовкопляс);
Без напасті завоює [правда] Города і села, І над людьми зацарює, Приступна й весела (П. Куліш).

Але

Я не впевнений, що слово «мода» є доречним додатком для «завойовувати» (принаймні у цьому контексті). Для мене не звучить ані як іменник на позначення позитивного ставлення людей (як от: «довіра», «симпатія» тощо), ані як іменник на позначення чогось, що можна асоціювати з територією і відповідно завойовувати. І тому (і саме тому, а не через використання слова «завойовувати») мені ця фраза трішки ріже слух. Але я не кажу, що я правий. Можливо, я просто недостатньо стикався з переносними значеннями слова «мода».

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.