1

До сьогодні була впевнена, що правильно використовувати лише слово бІрка. Про це пише й Словник іншомовних слів:

Бірка

  1. Паличка з дерева або бамбука з нанесеними на неї зарубками, якими фіксувалися суми кредиту або грошовий борг, а також зобов'язання у натуральній формі. Б. розщеплювалася по довжині на частини для кредитора і боржника.

2. Пластинка або паперовий листок з інформацією про вантаж, товар і т. п.

Проте сьогодні прочитала у романі Сергія Бута “Листи з того світу” (с. 76) таке:

Орієнтуватись у цих паперових мурах допомагали червоні БИРКИ, що, мов морські буї, стирчали з акуратно поскладаних тек. На БИРКАХ здебільшого зазначались роки, але траплялися й такі, що мали на собі літери.

Зайшла у СУМ-20, проте тут подано лише “бирка” і з такими значеннями:

БИ́РКА 1, и, ж.

  1. Однорічна вівця; ярка.

  2. лайл. Про нікчемну, погану жінку.

  3. Овеча шкура; смушок.

БИ́РКА 2, и, ж.

  1. іст. Паличка або дощечка, на якій робили нарізки для лічби, підрахунків у господарстві.

  2. Невеличка дощечка або металева бляшка з номером або написом, яку прив'язують до шиї тваринам, а також пластикова або паперова етикетка, яку прикріплюють до різних товарів, тари, експонатів і т. ін.

Однак значення цих омонімів не зовсім підходять для контексту, що вище подавала.

То як все-таки правильно, бИрка чи бІрка?

  • А чим «паперова етикетка, яку прикріплюють до різних товарів, тари, експонатів і т. ін.» не підходить до контексту? – Sasha Apr 11 '18 at 19:53
  • Але ж є ще значення слова бірка "паперовий листок з інформацією про вантаж, товар і т. п". Тому і запитую, яке з них справді має бути, бірка чи бирка. – Oksanka S. Apr 11 '18 at 19:56
  • Я мав на увазі речення «Однак значення цих омонімів не зовсім підходять для контексту, що вище подавала» (мені здалося, «паперова етикетка, яку прикріплюють до різних товарів, тари, експонатів і т. ін.» цілком підходить, хоча можу помилятися). – Sasha Apr 11 '18 at 20:00
  • 1
    мені здалося, що "паперова етикетна" вжито у значенні "цінник", оскільки йдеться про товари, тари.... Хоча теж можу помилятись. – Oksanka S. Apr 11 '18 at 20:12
  • 1
    А, все, зрозумів. – Sasha Apr 11 '18 at 20:12
3

Знайшла інформацію, що правильно вживати «бирка» у Волощак М. Неправильно-правильно. Довідник з українського слововживання:

Табірна бірка ― Табірна бирка

У Вікісловнику в порадах перекладу, також знаходимо варіант «бирка»:

Переклади mark/label/tag у загальній англійській, як і українській ці слова дуже близькі: "label" = "tag" = "mark" та "ярлик" = "бирка" = "етикетка", "мітка".

На Офіційному сайті української мови:

Синонiми до слова ЯРЛИК: (на товарі) наліпка, етикетка, (прив'язаний) бирка.

І остаточну інформацію знаходимо в Словопедії:

БІРКА
правильніше: бирка.

Очевидно, нормативні 2 варіанти слововживання, однак на 1 місці – бирка.

  • Я б не сказав, що «бірка» нормативне. – Sasha Apr 11 '18 at 20:07
  • Мені теж так здається. Але я не знайшла ніяких підтверджень. А слово "правильніше" у Словопедії дає підставу вважати, що 2 варіанти можна вживати. Якщо знайдете якесь підтвердження в офіційних джерелах, щодо правильності вашої думки, було б чудово. – Iva_ukr Apr 11 '18 at 20:13
  • 2
    Не зовсім так. Словопедія передруковує багато джерел. У цьому випадку вона посилається на «Уроки державної мови» (з газети «Хрещатик»). Дивимося офіційний сайт (чи, можливо, інший сайт, що теж їх передруковує): «Одним рядком. НЕПРАВИЛЬНО: <…> БІРКА <…>. ПРАВИЛЬНО: <…> БИРКА <…>». – Sasha Apr 11 '18 at 20:23

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.