У Російсько-українському академічному словнику (А. Кримський, С. Єфремов) пише:
Жа́рить – прягти́ (-жу́, -жеш), пря́жити, сма́жити, шква́рити, пекти́; (на жиру) сма́жити, шква́рити.
Отже, згідно з цим словником, смажити - це український відповідник російському жарить.
Однак у СУМі-11 подано обидва варіанти:
ЖАРИТИ, рю, риш, недок.
- перех. Готувати їжу з жиром на вогні, на жару без використання води; смажити.
СМАЖИТИ, жу, жиш, недок.
- перех. і без додатка. Готувати їжу (м'ясо, рибу і т. ін.) перев. із жиром на вогні, на жару без використання води; жарити.
То чи справді нормативним є використання слова "жарити"? Чи не буде це калькою з російської, адже російсько-український словник подає відповідник "смажити"?