Доброго дня! Питання стосується скорочення назви зброї "ручний кулемет Калашникова" і те чому його скорочення записується як РПК (ручной пулемёт Калашникова) а не РКК (скорочення РПК ми можемо бачити як і у Бойовому статуті сухопутних військ ЗСУ так і на відповідній сторінці Вікіпедії)? Адже в Академічному словнику немає такого слова як "пулемет", а лише є "кулемет".
-
Думаю що причина тут лежить не у лінгвістичній площині, а у військово-організаційній.– Artemix ♦Apr 4, 2018 at 7:24
-
1А хіба РПК - це не ручний пістолет-кулемет (як загальний вид зброї)?– Bohdan KutsApr 4, 2018 at 8:56
-
3бо РПК це позначення моделі конкретної зброї, хоч і походить від скорочення його повної назви. Скажімо WD-40 хоч і походить від Water Displacement 40, але в Україні продається як WD-40, а не ВВ-40. З РПК та сама історія, це назва моделі іноземного товару і незалежно від її передісторії і значення в іншій мові, має залишатися такою.– MiroshkoApr 4, 2018 at 11:31
-
@Miroshko, а можна лінк на конкретну зброю?– Bohdan KutsApr 23, 2018 at 8:56
-
@Miroshko, ваш коментар виглядає як основа для гарної відповіді, якщо її підкріпити джерелами — тобто, посиланнями на якісь промислові стандарти, які в дійсності використовують оригінальну термінологію для назв моделей. Достатньо взяти будь-яку галузь, не обовʼязково військову. Напевно, таких посилань можна знайти досить багато.– Be Brave Be Like UkraineApr 21, 2019 at 16:55
Add a comment
|