2

Аналізуючи русальну пісню У ржі на межі, я не зрозуміла, що означає "у ржі на межі":

У ржі на межі, на кривій березі

Там сиділа русалка.

Просила русалка у дівочок сорочки.

У Публічному електронному словнику української мови знайшла:

РЖА див. іржа́.

Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980. — Т. 7. — С. 526.

Ржа, ржі, ж. Ржавчина (на желѣзѣ, водѣ). Їсть як ржи залізо. Ном. № 2726. Ржа вхполилась. Пристала ржавчина, начало ржавѣть. Черк. у.

Словарь української мови: в 4-х тт. / За ред. Б. Грінченка. — К., 1907—1909. — Т. 4. — С. 14.

У Словопедії ще таке значення :

ІРЖА

II. назва паразитичних грибів (з ряду іржастих), також хвороби, викликані ними; ознаки: рослини вкриті іржавими плямами, на уражених органах утворюються пустули, з яких при розтріскуванні висипається іржавий порошок - спори гриба; найшкідливіші: і. стеблова (зернових культур), і. бура пшениці, і. жовта зернових культур.

Але ні одне із цих значень не підходить для розуміння контексту русальної пісні.

  • Дякую ! Виправила помилку. – Iva_ukr Mar 29 '18 at 21:10
  • Прошу. + Пробіл, і буде ідеально. – P. Vowk Mar 29 '18 at 21:15
2

В Етимологічному словнику української мови, том 5 є такі статті:

ржа 1, ржавець, ржавий, ржавина, ржавіти, ржавчеіна, ржеіна, ржія -див. іржа.

ржа 2 - результат перенесення на грибкове захворювання злаків назви іржа "окислення заліза" на основі зовнішньої подібності. - Див. ще іржа.

Читаємо статтю про "іржа" (том 2, ст. 316):

Іржа, ржа, [ржія] «болото, де утворюється озерна жовта залізна руда».

На сайті Українська міфологія знаходимо, що:

Русалки — водяні богині, які живуть на дні водоймищ.

Отже, найбільш ймовірно, що русалка, дім якої - водоймище, іноді виходить із свого "будинку", аби попрохати дівчат про послугу: "дати сорочку". Таким чином вона сідає на “криву березу”, яка знаходиться на земельній ділянці, що схожа на болото. Для уточнення місця сидіння вказано, що це межа.

У СУМі-11 читаємо:

  1. Вузька цілинна смуга між полями, що є водночас і польовою стежкою або шляхом.

Микола з товаришами мандрував з села, та не шляхом, а просто через поле межами (Нечуй-Левицький, II, 1956, 195).

-2

Ржа - це всього лиш жито. "У ржі на межі" означає: "на краю житнього поля". Пісня скоріш за все із центрально-східної (слобідської) України. Тож навіть прийменник "у" вжито в значенні "біля", так само, як в російській мові. Також "ржанной хлеб" (рос.) не є хлібом із цвіллю, а просто житній хліб.

Some of the information contained in this post requires additional references. Please edit to add citations to reliable sources that support the assertions made here. Unsourced material may be disputed or deleted.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.