Іноді у публікаціях ЗМІ та на телебаченні зустрічається слово «самородок» у значенні талановитої людини, яка професійно не займалась розвитком своїх здібностей.
Зокрема, у такому контексті на Україна Live:
«Справжній самородок … розвернув всі суддівські крісла і зipвав бурю аплодисментів».
Схоже застосування міститься на каналі 24.
СУМ-11 містить визначення даного поняття:
- перен. Людина, у якої природний хист, нахил до чого-небудь виявилися без впливу освіти й виховання.
Та попри присутність такого слова у словниках, воно не є активним у вжитку. Доказом цього є те, що пошукові системи видають посилання на сайти, де самородок — це частинка або уламок самородного металу, здебільшого благородного, що різко виділяється за розмірами серед інших частинок природного металу.
Аналогічне [основне] значення слова міститься в СУМ-11 та у Вікіпедії.
Доволі мала кількість прикладів вживання свідчить про те, що це слово не надто активно використовується.
Більше того, воно співзвучне з російським «самородок», що позначає особу, наділену талантом, який проявився сам. Складається із двох слів «сам родился». Як на мене, то звучить як калька з російської.
У звʼязку з цим питання: чи можна в українській мові вживати слово «самородок»?