10

Мабуть багато людей чули веселу пісню "Ой, Марічко, чичері". Зацікавилась значенням слова "чичері". На жаль, в українських словниках не знайшла нічого подібного. В російському словнику чичер — це пронизливий, холодний осінній вітер з дощем. Дане пояснення в контексті пісні зовсім недоречне. Чи можливо це слово вжито просто для зв'язки слів? Чи має воно якесь значення?

  • Я думаю, що це може бути вигуком на кшталт "файдулі", про що висував гіпотезу один із дописувачів цього сайту. (Питання: "Що означає слово “файдулі”?) – Oksanka S. Mar 24 '18 at 13:23
  • 1
    Є навіть така думка: facebook.com/… – Sasha Mar 24 '18 at 18:45
  • 1
    Хоча, по-моєму, ані те, ані інше не має стосунку до дійсності — це радше справді вигук, що римується із «кучері» (як і каже Оксанка Струс). – Sasha Mar 24 '18 at 18:46
  • 1
    Завжди було цікаво, чи пов'язане це слово з прізвищем Чичерін. – Иванко Mar 27 at 8:26
7

Мені, як і Оксанці Струс, це здається радше просто вигуком.

Серед слів у «Етимологічному словнику української мови», що могли сприяти саме такій формі вигуку (але не задають на 100 % значення вигуку, бо це перш за все вигук, навіть якщо він звуконаслідує якісь інші слова):

  • чечува́тися, чочува́тися — гратися в чіт на лишку;

  • чече́кати, чиче́ка́ти — сюрчати, щебетати, цвірінькати;

  • чі́ча — квітка або цяця (в дитячій мові).

7

Є версія, що чічері якось пов'язане із закарпатським діалектним словом "чіча" і "чічка". У Словнику закарпатської говірки (Словник закарпатської говірки села Сокирниця Хустського району за ред. І Сабодаша - Ужгород, 2008. - С.416): "чіча" означає "що-небудь дуже гарне", "чічка" - "квітка", або "жінка, що дуже любить чепуритися, наряжатися. часто змінювати свої наряди". Тому, Марічко, мовляв, гарна чічко.

Ще у Словаччині біля Кошице є село Чічер (Csicser), 93% населення якого складають угорці.

В історії іншого угорського села Толчва також згадується дворянська родина Чічері (the Csicseri family), яка правила тут у 1414-1445 роки. І взагалі є угорське не мало поширене прізвище Чічері.

Тому, мабуть, Марічко Чи(и,і)чері (як прізвисько) або Марічко з села Ч(и,і)чері.

А ще в угорській мові csicser, csicseriborsó означає нут (Hungarian-English Dictionary by Franz de Paula Bizonfy - Budapest, 1886. - С.65). Ще є фонетично близьке слово csicsereg - "щебетати, розмовляти", що співпадає зі значенням з попередньої відповіді пана @Sasha: чече́кати, чиче́ка́ти — сюрчати, щебетати, цвірінькати.

Тому семантику пісенного "чичері" варто шукати в Угорщині і угорській мові, бо тут збіг найбільший, хоч, можливо, і не виправданий.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.