У Академічному тлумачному словнику (1970—1980) знаходимо:
КАРТА́ТИЙ, а, е. Із чотирикутними візерунками, малюнками (про тканину,
одяг і т. ін.). На Марині плахта — аж очі на себе бере: картата,
червчата, шовком заткана (Панас Мирний, IV, 1955, 225); На другому
тракторі сидить юнак. На ньому картата сорочка й капелюх (Юрій
Яновський, II, 1954, 233); Ходкевич витяг картату червону хустку і
витер спітнілу голову (Зінаїда Тулуб, Людолови, II, 1957, 133).
Потата, очевидно, з англ. «potato»- картопля META Перекладач з Англійської на Українську. Це слово у словосполученні «Картата Потата» - це матеріальне (лексичне) запозичення - запозичення, за якого з іноземної в рідну мову входить лексична одиниця повністю (значення й експонент). Вступ до мовознавства - Кочерган М.П. - Запозичення.
Отже, це «картопля з чотирикутними візерунками». Думаю, автори цього проекту не дуже «заморочувалися» і не намагалися вкласти у назву надто глибокий зміст. Це назва кулінарного шоу, то, очевидно, має зв’язок з картоплею, приготованою таким способом: Чіпси шкода або користь.