8

З огляду на усталені переклади системи Drupal слово breadcrumbs перекладається як хлібні крихти, що є довшим і часом заважає формувати пункти меню через довгу назву.

Відповідно, які можна знайти відповідники, щоб дане слово було одним і не ламало інтерфейси?

  • 1
    можливо сюжети з грецької міфології стануть у нагоді – chizh Feb 13 '17 at 20:47
4

Хлібні крихти, на мій погляд, не відповідають смислу терміну (як і, наприклад, cookie).

(Оновлено) Хлібні крихти - це посилання на казку, коли діти, яких заводили у ліс щоб їх там покинути, залишали за собою камінці або хлібні крихти, щоб знайти потім шлях додому.

Пропоную варіант навігація та його похідні: навігаційний шлях, навігаційний маршрут, рядок навігації.

  • 6
    Хлібні крихти - це посилання на казку, коли діти, яких заводили у ліс щоб їх там покинути, залишали за собою камінці або хлібні крихти, щоб знайти потім шлях додому. – Artemix Feb 13 '17 at 19:33
  • 2
    "Строка" - російське слово, і навіть калька "стрічка" насправді означає "стрічку в коси" чи "стрічка для друкарської машинки". Послідовність символів - це "рядок", з друкарської термінології. Оскільки зміна тільки 6 символів, Stack Exchange не дає мені виправити це у Вас у відповіді, то ж змушений тут коментарем :) – myroslav Feb 13 '17 at 23:04
  • 3
    навігація відповідає на питання "як дістатися з пункту А в пункт Б", тоді як breadcrumbs — "як повернутися в пункт А, якщо вже дістався пункту Б", тому ці терміни не рівнозначні – Nash Bridges Feb 14 '17 at 10:30
  • 2
    @NashBridges, згоден, можна ще спробувати погратись зі словом "зворотній" - наприклад, "зворотній шлях", "зворотня навігація" тощо. – sashaeve Feb 14 '17 at 10:45
2

На відміну від Nash Bridges, я не вважаю навігацію і breadcrumbs чимось різним. Адже навігація — це не лише, власне, пересування з пункту А в пункт Б, а й відповідні галузь знань, майстерність, навички. А breadcrumbs — це не суто інструмент повернення назад (як на мене, це зовсім не інструмент повернення назад — для повернення назад є кнопка «🡸 Back»), а радше один із (найбазовіших, я би сказав) засобів навігації. В тій же панелі, де знаходяться breadcrumbs, можуть розташовуватися й інші засоби навігації, наприклад, пошук, іконки переходу на найпопулярніші сторінки тощо.

Тому я би особисто назвав breadcrumbs навігаційним рядком. (Але я би не використовував назву навігаційний шлях, бо слово шлях хоча в своєму IT-шному значенні і може позначати ієрархічну характеристику поточного місцеположення (наприклад, шлях файлу: стільниця > диск D: > папка «Робота» > файл «CV.odt»), все ж в основному значенні — це саме спосіб пересування від пункту А до пункту Б, тобто саме те, від чого Nash Bridges хотів застерегти; і тим більше — не навігаційний маршрут.) Приблизно згодні зі мною перекладачі KDE, що перекладають breadcrumbs як навігаційна панель.

Слово рядок непогано описує серію вкладених одне в одного елементів. (Ще краще її описує слово ієрархія, але слово ієрархія не в'яжеться зі словом навігаційна.) Можливо: навігаційний стек (при умові, що користовачі знають, що таке стек) або навігаційний стіс (чи навігаційна стопа).

Примітка: я виходжу з припущення, що правильні breadcrumbs, незважаючи на свою дуже невдалу назву в англійській мові, показують поточне положення через серію вкладених одна в одну категорій, а не переліком проміжних точок, якими користувач сюди потрапив. Не треба плутати вихід на рівень вище і повернення на крок назад. Мій досвід, як користувача, каже мені, що breadcrumbs треба будувати через перше (а друге — це просто історія, яка у випадку якихось випадкових переміщень чи потрапляння прямо з пошуку мало розкаже користовачу про поточне положення). Хоча у випадку неоднозначності ієрархії можна показувати breadcrumbs контекстно.

На Словотворі ще пропонують такі варіанти:

  • вертланки (довго не міг зрозуміти, щo це, потім здогадався — вертальні ланки), зарубки, сліди — знов таки, обіграють у назві повернення назад, а не вихід вгору (може, такий разновид навігаційних інструментів теж іноді корисний, але він вже має свою назву — [навігаційна] історія або [навігаційний] журнал);
  • хлібокрихти, окрайки, крихітки — на додачу до недоліків попередній трьох, ще й посилаються на казку про Гензель і Ґретель, тобто наслідують всі можливі помилки англійської назви (я нічого не маю проти Гензель і Гретель, нитки Аріадни й інших казок/легенд, але все ж ми маємо визнати, що сучасні користувачі не завжди настільки ерудовані і такі метафори часто лише збивають їх з пантелику);
  • перебуванок — вже краще, але саме по собі нічим не допомагає користувачу, бо є фактично вигаданим синонімом до слів розташування, позиція, локація; може, ієрархія перебуванку?

В українській Вікіпедії наразі пропонують навігаційну стежку і навігаційний ланцюг — але, по-моєму, вони мають ті ж вади, що й шлях/маршрут — асоціюються з «🡸 Back», а не з «🡹 Up».

Висновок з цієї суто особистої відповіді — вирішіть, що Ви хочете, який різновид багатозначного (і невдалого) терміну breadcrumbs:

  • якщо шлях назад — то це називається [навігаційна] історія або [навігаційний] журнал;
  • якщо шлях вгору (тобто до кореня) — то я пропоную: навігаційний рядок, навігаційний стіс (навігаційна стопа), ієрархія перебуванку (?) або просто навігаційна панель.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.