6

Натрапила на доволі цікаву і головне веселу статтю Про галицькі матюки. Трішки насміялася і водночас виникли деякі питання: а що ж означає прокльон "Кров би тебе нагла заллєла" і матюк "пся крев"? Вкінці статті наведено словничок, але саме цих виразів немає.

До речі, колись чула від одного старожила на Перемишлянщині, що коли він чхнув, то одразу ж приповідав: "Ех, пся крев", тільки пояснити значення того виразу він не зміг, лише віджартовувався. То яка ж семантика закладена у цих виразах?

1 Answer 1

4

«Пся крев» – це запозичення з польської, від «psia krew», «собача кров». Тут кров значить «потомство», то й весь вислів значить щось на кшталт «сучий син».

Про наглу кров і так зрозуміло, «нагла» значить «раптова, несподівана, непередбачена».

3
  • 2
    Про наглу кров мені від початку якраз найменше було зрозуміло. Типу, походить від побажання хвороби/поранення (щось на зразок «бодай би тебе кров залила [твоя]»)?
    – Sasha
    Commented Mar 15, 2018 at 18:30
  • @Sasha - Так. А хіба ще якось можна зрозуміти?
    – Yellow Sky
    Commented Mar 15, 2018 at 18:38
  • 1
    Ну, до Вашої відповіді я взагалі не знав, як це розуміти (і чекав відповіді перш за все саме на цю половину питання); але Ваша відповідь якось підштовхнула мою думку у правильному напрямку.
    – Sasha
    Commented Mar 15, 2018 at 18:41

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.