2

На сайті The Phrase finder: вислів If the shoe fits, wear it є ідіомою, яка використовується в мові для характеристики того, хто сприймає зауваження на свій рахунок.

Словопедія подає: на злодієві (на злодії) шапка горить як переклад з російської на воре шапка горит.

Чи є в українській мові власний сталий вислів, а не калька з російської, який можна було б використати в перекладі з англійської?

3

На воре шапка горит. [На] злодієві шапка горить. Пр. У злодія шапка горить. Пр. Хто порося вкрав, у того в вухах пищить (квичить). Пр.

Джерело.

До того ж, я не думаю, що це калька з російської. Вона є в Номиса:

«На злодію шапка горить!» — А він собі хвать за голову. Ном. № 11097.

Джерело.

Ви подивіться за посиланням, там у давніх словниках є це прислів'я як приклад, зокрема в Уманця-Спілки:

На злодїю шапка горить. н. пр.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.