9

Все частіше в ЗМІ зустрічається слово "авіатроща", коли повідомляють про авіаційну катастрофу.

В Словнику скорочень української мови для словосполучення "авіаційна катастрофа" присутнє слово "авіакатастрофа".

Звідки взялося "авіатроща"? Яке має походження дане слово?

2

Московсько-український словник. 1918. Дубровський.

Крушеніе - крушнява, загин, руйнацтво.

Етимологічний словник української мови. 2006. Том 5.

Трощити - див. троск. Троск - ляскання батога. Удар, тріск, шум. Трощити - ламати, розбивати, жадібно їсти.

Великий тлумачний словник сучасної української мови. 2005. Бусел.

Троща - очерет.

Трощення - дія, за значенням трощити.

Активні запити цього слова в Ґуґлі почалися з 2015 року у Львівській області.

  • Мені чомусь подекуди, коли вибрати увесь сьвіт, викидає 2014. – stegetsj Oct 15 at 16:59
1

Це слово використовують деякі недобросовісні ЗМІ, особливо в Інтернеті. Вони здійснюють машинний переклад з російської мови, після чого, навіть, не обтяжують себе прочитати такий переклад, хоча б один раз. Походить це слово від російського "авиакрушение", де "авиа" перекладається як "авія", а "крушение" – "троща", тому що "крушить" – це "трощити". Ось і виходить таке дивне слово.

Some of the information contained in this post requires additional references. Please edit to add citations to reliable sources that support the assertions made here. Unsourced material may be disputed or deleted.

  • 2
    Ваша теорія виглядала б правдоподібною, якби не дві речі. (1) ЗМІ використовують слово «троща» і щодо автомобільних аварій, а не лише авіа- чи корабельних (але ж російською мовою не кажуть «крушение» про автомобільні аварії, принаймні я ніколи не чув); (2) слово «троща» є у старих словниках 1930-х (тож це не породжений-машинним-перекладом неологізм — а радше чиясь свідома (вдала чи невдала — важко судити) спроба відродити старе слово (можливо, в трішки зміненому значенні)). – Sasha Apr 11 '18 at 16:37
  • Навряд це машинний переклад, але цілком можливо, що це калька/відповідник російського «крушение». Спочатку з'явилося «кораблетроща», а нещодавно і «авіатроща». – Andriy Makukha Oct 18 '18 at 6:57
  • 4
    @Sasha, а от наявність слова «троща» у значенні «трощення» в словнику Кримського-Єфремова не значить, що це слово колись було у вжитку. Зверніть увагу, що це слово наводить лише даний словник. Ні в Грінченка, ні в інших старих словниках його немає, тому найімовірніше, це авторський неологізм Кримського, яких там багато. – Andriy Makukha Oct 18 '18 at 7:58
  • @OhneKleidung, маєте рацію. В старих книжках бачу слово трощити, але троща вживається здебільшого як назва рослини, жодного троща в значенні «трощення» не знайшов. (Але в будь-якому разі це не машинний переклад — а спроба відродити слово з 1930-х, хай навіть це слово тоді було створене штучно й не прижилося.) – Sasha Oct 18 '18 at 8:12
  • Отже, це слово не дуже доречне? Так само, як і кораблетроща? – Bohdan Kuts Apr 16 at 14:47

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.