6

Читаючи роман Стівена Кінга "Воно" зустріла дивне для мене слово "сякальник". "Він дістав з кишені сякальника, щоб витерти ніс".

Лише з самого контексту речення було зрозуміло, що мова йдеться про носовичок (носова хустка). В українській мові є слово "сякатися", але чи є правильним слово "сякальник"? Чи можна вживати це слово? Чи можливо це все неточності перекладу?

1

В ЕСУМі можна знайти слово "сяка" (ст. 496), тобто шмарклі. Однак, слова "сякальник" ні там, ні де-інде мені знайти не вдалося.

Хоч враховуючи те, що є слово "сяка", а ще "сякало", "сякач" та "висякатися" я можу припустити, що в якомусь діалекті існує слово "сякальник", тобто носовий платок. На Вікіпедії про перифраз є такі слова: "..."обійтися допомогою носової хустки" замість "висякатися"..." (тут йдеться про ефимізми), тому гадаю, що таке слово як "сякальник" не варто вживати занадто часто, бо якщо "висякатися" відноситься до "низьких" понять, то гадаю, що і туди ж може відноситися слово "сякальник" (однак врахуйте, що це інформація із Вікіпедії, тому не можна довіряти їй на 100%).

Проте, я гадаю, що це слово і справді звучить досить грубо, а якщо ще й врахувати те, що його немає в жодному офіційному джерелі, думаю, що краще вживати слова "носовик" або "носова хустинка".

3

У словниках (наприклад, «Словники України on-line», словники на R2U, словники на E2U) немає. Здається, діалектизм або авторський неологізм.

Цікаво, що іноді вживають у значенні «ніс»:

От за то й вигребли прямісінько в красномовнокрючкуватий сякальник (з форуму¹).

(¹ Для бажаючих наведу посилання на конкретне повідомлення форуму, але я попереджую — контент дуже неприємний: посилання.)

  • 1
    Коли так, непоганиь неолӧґізм, за словотвором підходить. – stegetsj Mar 9 '18 at 18:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.