12

Цікавить правильна конструкція. Зрозуміло, що слово "горящий", навіть, як старослов'янізм, вживати в такому контексті невірно, але й "гарячі путівки" скидається на кальку з російської. Окрім цього натрапила в інтернеті на таке: "Невикористані гарячі путівки стають палаючими" (пропозиція однієї турфірми). Але активний дієприкметник на -ючи теж не викликає довіри. Англійський відповідник цього поняття звучить, як "Last minute tour" - тур останньої хвилини, але, можливо, є якісь інші ( кращі) варіанти, про які мені невідомо?

3

Насправді в українській мові є слово горящий. Його наводить Російсько-український академічний словник А.Кримського як відповідник російському горящий:

Горе́ть – горі́ти, (реже) горі́тися, пали́тися. [Без пі́дпа́лу й дро́ва не горя́ть. От як зо́лото гори́ть! Ра́на гори́ть. До горі́лки душа́ гори́ть]. • Горя́щий – горя́щий [Перед хресто́м лампа́дочка горя́ща (М. Вовч.)], спалені́лий [Спалені́лий со́ромом її́ вид (= лицо)], розгорі́лий, (диал.) розго́рений. [Вки́нув у розго́рені дро́ва]. Горе́ние – горі́ння, (без пламени) же́вріння, тлі́ння. См. Пыла́ние, Блиста́ние, Сверка́ние, Мерцание. • Находящийся в состоянии горе́ния – горя́щий. [Гру́бка – ще горя́ща].

Російсько-український народний сучасний словник 2009– також наводить горящий як аналог російського горящий, але водночас пропонує і переклад сталого виразу горящие путевки:

Горящий – що (який) горить, горящий, спаленілий, (разгоряченный, редко) розгорілий, (диал.) розгорений:

  • быстро горящий – швидкого горіння, що швидко горить;
  • горящие путёвки – гарячі путівки;
  • горящие (пылающие) глаза – пломінкі (пломенисті, променисті, палахтючі, палахкі, палкі, полум’яні) очі;
  • горящий без пламени (тлеющий) – жаристий;
  • горящий желанием – охоплений бажанням;
  • хорошо горящий – горю́чий, горю́щий (що добре горить).

«Словник української мови» в 20 томах містить таке тлумачення прикметника гарячий:

  1. Надзвичайно напружений. За гарячою роботою в полі не було часу сваритись (І. Нечуй-Левицький); А бесіда була, видно, гарячою, бо за якийсь час Сперанський кулею вилетів звідти, червоний, як рак (О. Гончар); // Доведений до крайнього напруження; запеклий, жорстокий (про бій, стрілянину). На цілі кілометри плацдарм, народжуючись, клекотів гарячою пальбою, розгойданим, як море, гамором наступу (О. Гончар); В горні гарячих атак нічних Горів горніст і згоріти не міг (Л. Первомайський); // Сповнений надзвичайного напруження (про час). Ревіли, гриміли гармати, Кривавий, гарячий був день (І. Франко); І так робити весь час, поєднуючи операції, економлячи хвилини гарячого часу, продумуючи кожен рух (В. Собко).

Як бачимо, точного відповідника значення немає, бо мова не про гарячий, напружений час, а про тур, який продається зі знижкою з метою швидкого продажу.

Цікаве обговорення маємо на Форумі Словника, важливим з нього є такий допис:

Коли мова йде про усталений зворот (припустімо, що це саме так), то у фразеологізмах не обов’язково кожне слово має пряме лексичне значення. Оті ж гарячі жнива. Тож не такі, що доходять до кипіння? Або гарячий на руку... Невже йдеться про руку, яка от-от вибухне від високої температури? А заливатися гарячими слізьми? Гірко, невтішно плакати... Можна навести ще чимало прикладів. Гаряча путівка - це термінова путівка. Значення не виводиться зі слів "гаряча" і "путівка". Адже фразеологізм відтворюється у вигляді усталеної, неподільної, цілісної конструкції.

Тут же наводяться варіанти: негайні, нагальні, термінові, викидні путівки.

  • Жнива гарячі тому, що всі так працюють, що їм гаряче в буквальному сенсі. Гарячий на руку, тому що може погарячкувати. Заливатись гарячими сльозьми - мені не зрозуміло. – Yola Mar 27 '18 at 6:19
  • 1
    А "горящіє" путівки - це таки, що ось-ось сгорять. Гарячі ж путівки - це можуть бути такі, що їх багато купляють. – Yola Mar 27 '18 at 6:21
  • 1
    @Yola , але ж вони таки дійсно сгорять: день Х настане - і плакали вільні місця у тур-групі... Але я не агітую за певне слово, тим паче, що такі дієприкметники на -ущий, -ащий вважаються старослов'янизмами і вживаються дуже рідко. – Oksana Çeliker Mar 27 '18 at 7:43
  • Упс, мені здавалось, що ви пропонуєте варіант "гарячі путівки". – Yola Mar 27 '18 at 8:00
  • @Yola, гарячі путівки - єдиний варіант сталого словосполучення, зафіксований у словнику. І можливо, туроператори так поспішають їх продати, що їм теж щей як гаряче. Або вони їм руки пекуть - через це гарячі. Але я би обрала щось на кшталт нагальні. – Oksana Çeliker Mar 27 '18 at 9:00

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.